【正文】
天為止,通覽口譯教程并進(jìn)行記憶和背誦,有些考生甚至背誦了整本教材。當(dāng)時(shí)我一時(shí)想不起來“桂花”這個(gè)詞的表達(dá),于是就把它翻譯成了aspecial flower that give soutnice sweet scent。要保持高度緊張的狀態(tài),需要時(shí)時(shí)刻刻提醒自己不能放松,此刻的感官以聽為主,反應(yīng)要快,完全投入其中。之后,在考場外待考時(shí),還應(yīng)反復(fù)回憶或是模擬對于整個(gè)話題的表達(dá),此時(shí)往往是整場考試過程中最為緊張的時(shí)刻,必須盡量放松,反復(fù)模擬,使自己盡快進(jìn)入考試狀態(tài)。此時(shí)千萬不要慌張,首先要看清題目,把黑體字的話題連同余下的提示問題全部通讀一遍,如果還是覺得有些緊張,無法記憶題目要求,可以利用口試準(zhǔn)考證的空白背面,將話題和提示中的關(guān)鍵字抄寫下來,這樣不僅可以稍稍平復(fù)緊張的心情,而且還能在考場外等待時(shí)做提示之用。在這段時(shí)間中,可以看看輕松休閑的雜志,和一起候考的同學(xué)聊聊愉快的話題,盡量分散自己的注意力,或者還可以趴在桌子上小憩片刻,讓自己的心情放松下來。因此外語口語的基本功訓(xùn)練必須規(guī)范??谠嚑可娴姆秶軓V,有改革開放、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、旅游和飲食文化、環(huán)境保護(hù)、社會發(fā)展、會議等,比如說,有口譯試題就是要求考生將國家領(lǐng)導(dǎo)人出訪時(shí)的部分講話內(nèi)容譯成英文,還有口試題是問學(xué)生上海作為國際大都市有哪些條件是有利于商業(yè)投資環(huán)境的。相對口譯考試中的筆譯來說,口試難度更高,因?yàn)楣P譯是寫在紙上,你有很多機(jī)會可以去想,去修改,而說出來的話是沒有修改的機(jī)會的。只要它成為了你的“習(xí)慣”,口譯考試也不是那么難了。這里可以用“shift”就確切了。其次,要注意語言豐富的色彩。【翻譯】注意連貫性和語言色彩段落翻譯一定要有全局觀念,切忌看一句翻譯一句,結(jié)果整篇譯文沒有連貫性。然后可以思考一下作者接下去會怎樣發(fā)展文章,帶著自己的猜測看下文。在做題目時(shí),能迅速確定答案所在的范圍。聽錄音時(shí),用筆記錄和大腦記錄相結(jié)合,不要拘泥于記錄下每個(gè)字,它只是對腦記的補(bǔ)充。聽譯也是聽力中的難點(diǎn)。只注重聽單詞,獲得的只是片段信息,而對于全文沒有整體理解,因此錄音放完后也只能尋找記憶。口譯筆試各項(xiàng)復(fù)習(xí)要點(diǎn)【聽力】全面理解抓關(guān)鍵詞聽力第一部分的“spot dictation”是考生易失分的地方。這點(diǎn)很重要。(3)辦學(xué)規(guī)模。口譯培訓(xùn)對老師的要求很高。 報(bào)名費(fèi)用:答:中級:筆試和口試各180元/人/次;高級:筆試和口試各210元/人/次 筆試成績有效期為幾年?答:筆試成績可以保留兩年,如果筆試通過的話,在接下來的兩年內(nèi)可以考四次口試,其中任何一次通過就可以拿到口譯證書。 通過率多少?答:總體通過率不到15%。如果通過六級,分?jǐn)?shù)在75分以上,而且聽力和口語較好者,可以報(bào)高級。口試統(tǒng)一在上??荚?。11選擇輔導(dǎo)班有幾個(gè)要點(diǎn):1)師資力量??谧g考試對很多同學(xué)來說還是很陌生,沒有四六級等考試成熟,而且世面上的資料很少,所以上培訓(xùn)班就成了很多同學(xué)獲得資料的主要途徑,這點(diǎn)對于考點(diǎn)組織的培訓(xùn)班來說就比較有利。(4)口碑。個(gè)人推崇的輔導(dǎo)班:上海:昂立、新東方、上外1需要買哪些輔導(dǎo)書?答:上外出版社出版的考試指定教材(一共五本)、梅德明老師編的《口譯實(shí)踐》,另外平時(shí)多看外刊(因?yàn)殚喿x材料都是從近今年的英美報(bào)刊上摘選的)、多聽VOA(聽力考試與VOA很近似)。但就是這個(gè)“求全”的心理造成了考生的失分,考生為了記下第一個(gè)空格的每個(gè)單詞,往往漏聽了第二個(gè),甚至第三個(gè)空格。錄音放完后,利用兩分鐘還原信息。錄音資料轉(zhuǎn)瞬即逝,考生要學(xué)會擺脫陰影,沒有聽懂的句子馬上放棄,進(jìn)入下一句的翻譯狀態(tài)。通讀一遍后要能抓住全文大意,如果是散文要鎖定主題,如果是議論文要能找到論點(diǎn)、論據(jù)等。因此建議考生寧可開始時(shí)慢一些,看懂第一段,對于作者要寫些什么做到心中有數(shù)?;卮鹜暾顷P(guān)鍵,用自己的語言歸納的答案可以得高分。這兩句話只是分離的片斷,如果改成:“What happened to the tiger? The tiger was killed by the hunter.”顯然語言就連貫了?!皁ur governmental function”是不會“change”的,永遠(yuǎn)是為人民服務(wù)。語言不僅是“the tool of munication”,更是一種“habit”。四、口試應(yīng)試要點(diǎn)口譯是聽、說、讀、寫、譯的綜合體現(xiàn)和升華,口譯不僅體現(xiàn)了一個(gè)人的英語水平,而且體現(xiàn)了一個(gè)人的中文造詣、思維、表達(dá)、反應(yīng)、學(xué)術(shù)功底等多方面的功底。事實(shí)上在口譯現(xiàn)場,在事先不知道試題主要內(nèi)容的前提下,考生在開始聽第一句話的時(shí)候往往反應(yīng)不過來的,聽第二句話時(shí)才能根據(jù)上下文正確理解第一句話的主要內(nèi)容,這就要求考生具備較強(qiáng)的記憶力,敏捷的反應(yīng),以及扎實(shí)的語言基本功。因?yàn)樽鳛橐幻谧g者,良好的語音語調(diào)和流利的口語表達(dá)是至關(guān)重要的。其實(shí),這樣做非但不能幫助記憶,反而會導(dǎo)致心理緊張,在等候了幾個(gè)小時(shí)之后,當(dāng)真正走進(jìn)考場的時(shí)候往往已經(jīng)是精神疲憊了,從而影響了考試時(shí)的發(fā)揮。正式拿到口試話題后,開始計(jì)時(shí)五分鐘。此外,準(zhǔn)備的內(nèi)容應(yīng)該越多越好,可以多挖掘幾個(gè)角度,或者盡量多舉例子來闡述觀點(diǎn),以備臨場表達(dá)時(shí)不時(shí)之需。即使聽過兩段英文后,精神上會有些許的疲憊,但也不能懈怠下來,否則很容易少聽或漏聽接下來中文段落中的語句。另外,在介紹桂林的山水的一段中,提到了桂花。另外,萬一在規(guī)定時(shí)間內(nèi)沒有翻譯完,也不要著急,直接停下來,接著翻譯下一段就可以了,千萬不要因?yàn)榍耙欢蔚膬?nèi)容而影響下一段的翻譯。此外,應(yīng)當(dāng)閱讀大量的時(shí)事新聞和英文報(bào)紙,尤其要注意相關(guān)熱點(diǎn)問題的英文表達(dá),可以多記一些,對考試會有一定的幫助。問題出在哪里?口試分口語和口譯兩部