【正文】
mon prosperity through participation and cooperation”, reviewing the agenda under 5 heads with a view to promoting the economic and trade development in the AsiaPacific region and the world at large. 因?yàn)閺氖忻竦囊隆⑹?、住、行消費(fèi)來(lái)講,住房是一個(gè)重要的因素,而且占了大頭。 意譯:智囊團(tuán)和大學(xué)中的研究機(jī)構(gòu)是非贏利性組織,為不同學(xué)術(shù)領(lǐng)域的專家提供了舞臺(tái)。 意譯:一個(gè)企業(yè)如果具備坦誠(chéng)的溝通模式和全方位的誠(chéng)信信息,比起那些試圖封閉信息、曲解甚至欺騙的企業(yè)來(lái)說(shuō),將會(huì)有更高的效能,并更適宜于工作。 中級(jí)口譯中,大多數(shù)場(chǎng)合只要譯出基本意思就可以了,但是在少數(shù)場(chǎng)合需要使用意譯。 In the door way lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors. 門口放著至少十二把各種顏色和各種尺寸的傘。 In the past, guided by the principle of “seizing the current opportunity to deepen the reform and open China wider to the outside world, promoting development and maintaining stability,” the Chinese people worked hard with a united and pioneering spirit, achieving great success in the drive for socialist modernization. 理解如何而來(lái)? 語(yǔ)感 悟性 語(yǔ)法分析:長(zhǎng)句的翻譯 上下文分析:詞義的理解 通順來(lái)自表達(dá) I have a cousin who knows the younger brother of the richest people of the town. 我有一個(gè)認(rèn)識(shí)鎮(zhèn)上最有錢的人的弟弟的表哥。 The passenger declared that he had lost his ticket, but the inspector suspected that he was trying it on, and that actually he had not paid his fare. 這位顧客聲稱丟掉了車票,檢票員懷疑他實(shí)際上沒有買票,想 蒙混過(guò)關(guān) 。 因此,翻譯形式只是形式,而翻譯的效果才是真正的目的地。 此第三境也。 此第一境也 。獨(dú)上高樓,望盡天涯路。 第三境界 眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。如果能夠根據(jù)畫中的主旨和意境做到“形神兼?zhèn)洹?,則是大匠之作。 ? 化境指把作品從一國(guó)文字轉(zhuǎn)變成另一國(guó)文字,既能不因語(yǔ)文習(xí)慣的差異而路出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能完全保存原有的風(fēng)味,那就算得入于‘化境’ 翻譯的操作標(biāo)準(zhǔn) 忠實(shí) /準(zhǔn)確 faithfulness/accuracy 流暢 /通順 smoothness 忠實(shí)來(lái)自理解 After repeated failure and disappointments he was determined to throw up the sponge, but continued perseverance finally brought success. 多次的失敗和失望險(xiǎn)些讓他 自暴自棄 ,但是堅(jiān)持不懈的努力最終給他帶來(lái)了成功。 “抓住機(jī)遇,深化改革,擴(kuò)大開放,促進(jìn)發(fā)展,保持穩(wěn)定” (通過(guò))抓住機(jī)遇,(以便)深化改革(和)擴(kuò)大開放 促進(jìn)發(fā)展 保持穩(wěn)定 過(guò)去的一年,全國(guó)人民按照“抓住機(jī)遇,深化改革,擴(kuò)大開放,促進(jìn)發(fā)展,保持穩(wěn)定”的方針,團(tuán)結(jié)奮斗,開拓進(jìn)取,社會(huì)主義現(xiàn)代化事業(yè)取得了重大成就。 他能吃能睡。 意譯,就是保留原文的內(nèi)容,不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。 An anization that has open lines of munication with valid, honest information going up, down, and throughout the anization will be much more effective and a much better place of work than the anization that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive. (2022年考題 ) 直譯:一個(gè)企業(yè)如果具備公開的溝通渠道,公司上級(jí)、下級(jí)、同級(jí)之間傳遞正確的、誠(chéng)實(shí)的信息,比起那些試圖限制信息流通、歪曲甚至欺騙的企業(yè)來(lái)說(shuō),將會(huì)有更高的效率,并是一個(gè)更適宜于工作的地方。 Think tanks and university research institutes are nonprofit anizations that have been developed to provide settings for experts in various academic disciplines. 直譯:智囊團(tuán)和大學(xué)中的研究機(jī)構(gòu)是非贏利性組織,為不同學(xué)術(shù)領(lǐng)域的專家提供了環(huán)境。 本屆會(huì)議將圍繞”新世紀(jì)、新挑戰(zhàn):參與、合作、促進(jìn)共同發(fā)展“的主題,審議 5個(gè)方面的議題,以期促進(jìn)亞太地區(qū)和全球貿(mào)易的發(fā)展。轉(zhuǎn)換詞性的原則是不能違背原文的意思,有助于譯文的通順流暢。我 循著 他的眼光,看到餐廳那邊有個(gè)女人端著托盤 給 幾位客人上飲料。 To help the panel in their selection, an interview assessment form is often used during the interview. 為了幫助面試小組作 出選擇 ,在面試中經(jīng)常使用面試評(píng)定表。 For the convenience of the passengers, Shenzhen Airport Administration set up 4 change rooms. 深圳機(jī)場(chǎng)為了 方便 旅客,設(shè)置了 4間更衣室。 Practice: 介詞到動(dòng)詞 One way an anization can find a staff for job vacancies is to recruit outside the pany. 企業(yè)組織找人 補(bǔ)充 職位空缺的辦法之一是外部招聘。 2)增補(bǔ)原文句法上的省略成分。 I felt madly in love with her, and she with me. 我瘋狂地愛上了她,她 也瘋狂地愛上了我 。 On August 16, 1983, they started for the South to seek their fortune. 1983年 8月 16日,他們動(dòng)身去南方尋求生路。我們成為盲人沒有什么不好。 Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich. 這些國(guó)家呈現(xiàn)出欣欣向榮的態(tài)勢(shì),只有極少數(shù)國(guó)家會(huì) 兩極分化 ,要么極端貧窮,要么極端富有。 Practice: 減詞 The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of China. The rest of the world will be divided between the EuropeAmerican countries, and the two big peripheral powers, Japan and Russia. (01年考題 ) 其他國(guó)家將不得不面對(duì)新千年吹向亞洲的東風(fēng)和中華民族的迅速崛起。 One shall pay for what one has said. 一言既出,自負(fù)其咎。 The pooled wisdom is superior to the w