freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

施工合同中英雙語contractagreement-全文預(yù)覽

2025-06-17 18:44 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 ner and begin the Work within [****] days after receipt of the construction permit.. He shall carry the Work forward expeditiously with adequate forces and shall achieve Substantial Completion by having the Project facility ready for occupancy and use by the Owner by , the Contract Time. Further, the Contractor shall achieve Final Completion as required by the Contract by . 承包商應(yīng)根據(jù)業(yè)主的要求制作、解釋并不時(shí)地更新并修改施工進(jìn)度表以及適當(dāng)?shù)姆诌M(jìn)度表。s Project Manager at the address noted in Paragraph , above.第四條 合同時(shí)間 ARTICLE 4. CONTRACT TIME.所有列于本第4條和其他列于合同文件中的時(shí)間限制對于本合同來說均是至關(guān)重要的。Other parties may be substituted for those designated above in accordance with the procedures outlined under Paragraphs and of the General Conditions.第三條 通知ARTICLE 3. NOTICES.與合同文件相關(guān)的所有通知應(yīng)以書面方式做出,并且,在發(fā)送致業(yè)主的情形下,則該等通知應(yīng)已充分。The Owner may order changes in the Work in accordance with Article 10 of the General Conditions. These changes may include changes in the Contract Price in accordance with Article 11 of the General Conditions and/or changes in the Contract Time in accordance with Article 12 of the General Conditions.第二條 指定的項(xiàng)目人員 ARTICLE 2. DESIGNATED PROJECT PERSONNEL.以下各方已被指定為承擔(dān)該任命職位的所有職責(zé)和責(zé)任并將擁有權(quán)利和授權(quán),但受限于合同文件項(xiàng)下設(shè)定給該職位的所有條件: Each of the following parties has been designed to assume all duties and responsibilities of this appointed position and will have the rights and authority and be subject to all conditions assigned to that position under the Contract Documents.業(yè)主代表:The Owner39。Establishing programs for Project safety, health, environmental protection and labor relations, all in pliance with applicable state and local laws, regulations and rules. 。Obtaining, reviewing for pliance with Contract requirements, and transmitting to the Owner all submittals required for the Work, including but not limited to, insurance certificates, bonds (if any), Shop Drawings, Product Data, Samples, guarantees, operation and maintenance instructions, certificates of inspection, and government approvals.對于工程實(shí)施檢驗(yàn)和其他檢查,以確保其自身實(shí)施的工程和分包商的工程完全達(dá)到合同文件的全部要求,并及時(shí)向業(yè)主報(bào)告任何重大的不符之處。Furnishing all construction Work using the forces of the Subcontractors and using the Contractor’s own forces for those portions of the Work not assigned to Subcontractors.,制訂并定期更新項(xiàng)目的施工進(jìn)度表,并協(xié)調(diào)分包商(包括供應(yīng)商)的活動以確保對進(jìn)度表的遵守。Preparing requests for bids or proposals and obtaining and evaluating the bids and/or negotiated proposals for Subcontracts, including purchase orders, for materials, supplies, machinery, equipment, rentals thereof, repairs to equipment, and services needed to plete the Work. Detailed investigations of the experience and other qualifications of proposed bidders are the responsibility of the Contractor.擬定并授予因中標(biāo)和/或承諾接受建議書而成立的分包合同。除非合同文件另有規(guī)定,工程包括為提供該等施工、監(jiān)督和管理所需的所有勞動力、投入或擬投入施工的所有材料和設(shè)備以及承包商在本合同項(xiàng)下承擔(dān)的所有其他義務(wù)。This contract, effective ____________, 20___, is between (Company Name), a (Blank) corporation with offices at (Company Address), (Contractor), and (Company Name), a corporation with offices at ________________________ (Owner).業(yè)主和承包商達(dá)成如下協(xié)議:The Owner and Contractor agree as follows:第一條 工程范圍和項(xiàng)目ARTICLE 1. SCOPE OF WORK AND PROJECT.項(xiàng)目THE PROJECT.項(xiàng)目(合同文件項(xiàng)下的工程可能為該項(xiàng)目的全部或僅為其中一部分)概述如下: The Project for which the Work under the Contract Documents may be the whole or only a part, is generally described as follows: 工程THE WORK. 除非下文另有規(guī)定,承包商就項(xiàng)目提供的工程包括合同文件所要求的完整施工、施工監(jiān)督和管理。承包商應(yīng)負(fù)責(zé)對擬議投標(biāo)人的經(jīng)驗(yàn)和其他資質(zhì)進(jìn)行詳細(xì)調(diào)查。Furnishing the staff and the skill and good judgment, consistent with standards of good practice in the industry, for the purpose of effectively supervising, directing, and coordinating the forces of his Subcontractors in order to plete the Work in accordance with all requirements of this Contract.依靠分包商的力量,以及就未分配給分包商的工程部分,依靠承包商自有的力量,共同完成所有施工工程。Obtaining, verifying, and transmitting to the Owner all claims for extra pensation, Change Orders, and Applications for Payment for Work furnished by Subcontractors, including material suppliers.獲得、為審查是否符合合同的要求而審閱以及向業(yè)主傳達(dá)工程所需的所有提交文件,包括但不限于,保險(xiǎn)證明、保函(若有)、施工圖、產(chǎn)品數(shù)據(jù)、樣本、保證、運(yùn)營和維護(hù)指示、檢驗(yàn)證書以及政府批文。Maintaining Project records and accounts.為項(xiàng)目安全、健康、環(huán)境保護(hù)和勞動關(guān)系建立符合適用的國家和地方法律、法規(guī)和規(guī)章的方案。該等變更包括了根據(jù)通用條件第11條執(zhí)行的合同價(jià)格的變更和/或根據(jù)通用條件第12條執(zhí)行的合同時(shí)間的變更。s Project Manager is:姓名: 公司名稱: 地址: Name: Company Name: Address: 建筑設(shè)計(jì)顧問,若有:The ArchitectureEngineering Consultant, if any, is:姓名: 公司名稱: 地址: Name: Company Name: Address: ,上述指定人員可為其他方所替換。All notices to be delivered to the Contractor shall be sufficient if delivered personally or sent by telex, telegram, or express or regular mail to the Contractor39。而且,承包商應(yīng)于____前達(dá)到本合同所要求的最終竣工。The Contractor shall prepare, explain, and, from time to time, update and revise a Construction Schedule, with appropriate subschedules, in accordance with the requirements of the Owner. The Schedule and subschedules shall show the plete sequence of the Work by construction and administrative activity which shall lead to pletion of the Work within the Contract Time. The Contractor recognizes that the Construction Schedule is an essential condition of the Contract and that the Owner would suffer substantial damages if the Work is not provided in accordance with the Construction Schedule.在承包商開始工程后直到最終竣工,業(yè)主將對照施工進(jìn)度表定期地確定工程的實(shí)際進(jìn)度。After mencement of the Work by the Contractor, and until its Final Completion, the Owner will periodically determine the actual progress of the Work against the Construction Schedule. If the Contractor should fall behind the Construction Schedule for any reason except excusable delay under Paragraph of the General Conditions, he shall immediately take, and cause his Subcontractors to take, such actions as may be necessary to remedy lack of progress. These actions may i
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1