【正文】
于理想愛情的渴望。 楊柳枯了, 有再青的時(shí)候。He told us to keep quiet so that we might not disturb others.,怕打擾別人。 From the example above, we can find that “B” is better than “A”. Why? Because in “B”, we omit the connectives such as: “but” “if” ”when”, so the translated Chinese vision in” B “is nature, simple and smooth. However, there are also some Chinese sentences carry the hypotactic features, thus, we might as well retain the original words. Most of these kinds of words are connectives which represent causes and results, purposes or conditions. Here are examples.1. If anyone should call, please let me know.A. 有人打電話,請告訴我一下。B、聰明一世,糊涂一時(shí)。s theory of transforming nature, and the harmonious relationship between humans and nature advocated in Yijing .Human beings are an integral part of nature. According to Zhang Zai, human beings are a ponent of heaven and earth, or nature. Thus, human beings should also obey the laws of nature. The theory also holds the view that ethical principles are consistent with natural rules. The ideal of life is to attain harmony between man and nature. By contrast, Western dualism led to an opposition between man and nature.According to the famous scholar, Ji Xianlin, each of the four Chinese characters tian ren he yi respectively means nature, human beings, mutual understanding and friendship, and oneness. While Westerners always try to conquer and plunder from nature with its increasingly highly advanced technologies, the ancient Eastern sages admonish that human beings are just a small part of, and closely linked to, the world. These thoughts are universal in Chinese culture. For instance, traditional Chinese tea sets always have three parts: the lid, cup, and tray, respectively symbolizing heaven, people, and earth. In another example, Chinese stress reunions of the family, and consider harmonious family relationships a great fulfillment and pleasure in life, while the westerners are generally more individual, independent, and adventurous.What