【正文】
But you disobey my orders again, I39。t been seen for months. 況且我喝酒 是因為和你這個瘋子住同寢室 和我住同寢室 因為我是最出色的飛行員 你想跟著我學(xué)幾招 如果我沒記錯,我是長機 你才是我僚機 嘴皮子強不算本事 啥算本事?把 咖啡 的飛機搞掛? 泡妞算是一項 Now we39。ve been supporting this experiment from the beginning, but I39。s exam, make it through flight school, survive basic bat. A bat record which, to this point... 怎么了 別給我這個眼神 你今天干什么了 打希特勒贏得戰(zhàn)爭?。∥也皇谴虻袅艘涣谢疖噯? 你我情同手足 但如果再違反我的命令 我就要舉報你 舉報我做了正確的事? 我說過有防空炮 你差點送命 We39。s stateside, fighting the good fight. 對塔斯克基計劃的一次非正式評估 怎么泄漏給媒體的? 這件事本身就值得調(diào)查一下 長官 湯姆林森上校 你從一開始就支持這個試驗 恐怕你只能面對試驗失敗了 給我們的都是二手舊機 讓我們攻擊的都是次要目標 巡邏的都是幾個月不見敵蹤的地方 And when he es through for us, we better be damn sure we39。re colored men in a white man39。t that why Colonel Bullard went stateside? The Colonel39。t fare any better than the train. Sir. That old Lightning don39。s one crazy pilot. I39。m trying to live. Come on, Maurice. Come on, boy. Come on, boy, get in there! 閃電 永遠不懂得退縮 大家有什么問題嗎 這又有什么用呢 開燈 你問的是什么 不管我們做出什么成績,又有什么用呢? 地面?zhèn)刹?,海岸巡? 分給我們的都是最下等的任務(wù) 而且就連下等的務(wù),我們也干不了幾天了 Hold on. Come on, Maurice. Wait, you39。s Smokey. This here39。s dead, son. Crashed on takeoff. You39。re thinking. What the hell is this? Did somebody throw a train at you? 你認識的人,都已經(jīng)去了 下面 別聽他胡說,年輕人我是 煙霧 他叫 霓虹燈 ,他叫 小丑 我是飛行員莫里斯re a clown, Lightning. You need to grow up. We can39。re gonna be wearing your balls for a necktie. See, I can39。s been a long time since you39。s been through a shredder. How are you going to 看這飛機爛的不成樣子了 我們又要通霄工作了 i (軸心國廣播 )和你們的心上人分別很久了 /i i 很遺憾她另有了新歡 /i i 我是 軸心國瑪莉 從柏林帶給你喜歡的音樂 /i (Axis Mary德軍心戰(zhàn)廣播員 ) i 我從來都未曾想到 /i i 你會和我站的如此之近 /i i 我心無比悸動想要對你說 /i explain that to Coffee? By explaining to him that I39。ll stop in there. Where39。s go get it. Wait. Easy, 好吧只有一個辦法能確定,我們?nèi)ピ囂较? 且慢,我們需要迎頭飛上去 低飛讓防空炮打不著 這是我的決定- 閃電 留在編隊中 看來這些乳牛有武裝 快 保持正面相對 去死吧!納粹狗 該死!被乳牛打中機翼了 we got to take it headon, low, so their guns can39。m telling you, Easy, that39。s camouflaged. It could just be cows. 不!是軍用列車 上面有偽裝 也可能只是乳牛 如果沒必要,誰也不想朝乳牛開 槍 除非想吃燒烤 都沒看見防空炮? 相信我 從容 ,這是運送軍火的列車 肯定防備嚴密 你們快點做決定,火車要進隧道了 You don39。s German. I don39。re going home. Uh... Easy, I see something. It39。s junkyard. It looks like we got a truck up there. It39。re done. Take it on home. 哦相信我,決對值得! {\an}雷炮 小鬼頭 、 小鬼頭 !你怎么樣 好得很 紅色號 藍藍的天空,充足的彈藥 {\an}小丑 小丑 你怎么樣 不怎么樣, 感覺像開著我爺爺?shù)睦蟿e克 水溫表晃動的厲害 剛上這飛機的時候 我還高興的跟什 Come on now, Captain, this gauge over here is a piece of crap. Captain, let me give it a looky before you send him back. He39。re doing is just boring as hell. Whoever she was, I hope she was worth losing sleep over. {\an}從容 紅色號呼叫紅色號 請回答 {\an}閃電 你醒著的嗎 閃電 ? 對…對不起 我需要打個盹 警覺點 睡著就打不上仗了 戰(zhàn)爭很可怕,但這次任務(wù)郤是無聊的要人命 不管她是什么姑娘 希望值得你鏖戰(zhàn)一夜 Oh, trust me, she was worth it! iJunior. Junior, you okay?/i Fine as wine, Red One. The sky is blue and my guns are hot. iJoker, you all right?/i Nope. I feel like I39。t 開火 干掉他們 德國佬!我們上! 這些該死的戰(zhàn)斗機要去哪? 他們忙著去干架,又讓我們落單無人保護了 這些貪功戀戰(zhàn)的爛痞子 發(fā)現(xiàn)敵機!六點鐘方向一大票德國鬼子! 還有人留下為我們護航嗎? 沒有!老大 媽的!他們都不管我們了? they worry about us? I can39。Germans. Let39。clock! Is there anything left of our escort? Negative, boss. Damn it! Why don39。t want you to miss this war. War is hell. What we39。s all over the map. And to think I was as happy as a church lady when I got this plane. All right, Red Four, you39。t gonna be no fun without me. All right. Okay. You stay on, Red Four. 么似的 紅色號你的任務(wù)中止了,打道回府吧 拜托隊長!這個儀表 不過是擺在那作樣子而已 隊長在你要他返航之前,我來幫他看看情況 沒有漏油…也沒有漏水 我也覺得只是儀表不正常罷了 哦 從容 就讓我一起飛吧 長官,拜托啦 你也知道少了我,就沒趣了 You stay on, but you keep an eye on it, all right? Thank you, sweetheart. Just my luck I get stuck with the flying wreck. Another P from Uncle Sam39。m on your wing, Junior! Come on. You see that? Congratulations, kid. You killed yourself a truck. Whoohoo! We can go back victorious. Everybody, form up. 來啊 看見了嗎 恭喜你 小鬼頭 !你干掉了一輛卡車 我們可以凱旋而歸了 大家組隊我們返回基地 從容 我看到了什么? 點鐘方向,是一列火車 不像是德軍的列車,沒看見防空炮 我看像是運送牲口的 We39。t think it39。s military. It39。all planning on a barbecue. Nobody sees any guns? I39。s headed for that tunnel. All right. Only