【正文】
匯留成制度,在幾個(gè)主要城市,包括廣州、北京、 上海和天津的配額。這是基于的前提下,在中國基本消費(fèi)品和服務(wù)的價(jià)格是大大低于那些在發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體。從本質(zhì)上講,誰持有這種觀點(diǎn)的人,主要是擔(dān)心在出口部門的情況和不斷增長的出口補(bǔ)貼。 9 月核準(zhǔn)了由外經(jīng)貿(mào)部提交的改革建議。 在 1984 年底,當(dāng)局采取了一系列行政措施來控制內(nèi)需和進(jìn)口,在應(yīng)對不斷上升的通貨膨脹和收支的惡化。貶值的決定是盡可能多的政治妥協(xié),因?yàn)樗菫榱耸垢辖?jīng)濟(jì)基本面率。正如顯著,留成比例增加,當(dāng)局移動遠(yuǎn)離行政措施來控制進(jìn)口而代以這些關(guān)稅和配額。 1985 年 12 月,當(dāng)局終止了在中國銀行的外匯掉期業(yè)務(wù)。期現(xiàn)掉換價(jià)是由買賣雙方通過談判確定。通貨膨脹率下降,由 1990 年的貿(mào)易收支轉(zhuǎn)為盈余。 1991 年以后,中國的貨幣當(dāng)局,在不同的場合,多次宣布,中國金融改革的主 要目標(biāo)是使人民幣可自由兌換貨幣。當(dāng)局還采取了措施,以精簡,進(jìn)一步理順外匯留成制度?;Q市場的外匯交易量增長明顯,外匯調(diào)劑中心的數(shù)量激增。因此,未來匯率統(tǒng)一的基礎(chǔ)已經(jīng)確立。在該地區(qū)的外匯,最全面的官方匯率制度改革自 1979 年開始經(jīng)濟(jì)改革以來采用。還取消了外匯管制,進(jìn)口。 經(jīng)過了一些修改,一個(gè)新的系統(tǒng)的移交,銷售和支付外匯 1996 年 7 月 1 日擴(kuò)大到全國范圍。因此,中國的平均關(guān)稅水平從 %下降至 23%。到那個(gè)時(shí)候,中國已經(jīng)積累了超過 $ 100 億美元的外匯儲備,并提供了價(jià)值 420 億美元的國際收支盈余。這些戰(zhàn)略在很大 程度上反映了政府的政策重點(diǎn)放在加強(qiáng)實(shí)體經(jīng)濟(jì)部門的經(jīng)濟(jì)和出口能力 盡管顯著的進(jìn)步,中國仍然在很大程度上依賴于政府的控制,以確保其匯率制度運(yùn)作的。雖然開放資本賬戶交易的好處已經(jīng)有據(jù)可查,經(jīng)常賬戶自由化的過程較為復(fù)雜,它一般涉及協(xié)調(diào)與國內(nèi)金融部門改革。 。 如果資本項(xiàng)目 自由化,金融部門和大型國有銀行效率低下的弱點(diǎn),可能會引發(fā)金融不穩(wěn)定的風(fēng)險(xiǎn)。 在 2020 年 11 月,中國結(jié)束了加入 世貿(mào)組織。整個(gè)改革過程的特點(diǎn)是貿(mào)易自由化,初始匯率調(diào)整,外匯市場的發(fā)展,緩解當(dāng)前國際反行動的限制,并建 立一個(gè)資本賬戶控制框架。 在一封信中向國際貨幣基金組織( IMF), 1996 年 11 月 27 日 中國人民銀行行長戴相龍宣布,中國將第八條基金的章程,協(xié)議開始 1996 年 12 月 1 日接受所規(guī)定的義務(wù)。最高期限為 4 個(gè)月,后來延長到 6 個(gè)月。 外匯改革在 1996 年獲得了新的動力。取消外匯留成制度和外匯調(diào)劑業(yè)務(wù),為國內(nèi)企業(yè)相應(yīng)終止。此后不久,開始實(shí)施最全面的改革方案,涵蓋了經(jīng)濟(jì)的主要方面,包括稅務(wù) 、 銀行 、 外匯 、 外貿(mào) 、投資國有企業(yè) 。 1992 年,達(dá) 25 億美元 。境內(nèi)個(gè)人外匯掉期市場上銷售的限制被拆除。 1991 年,中國外貿(mào)改革開始的第四輪。 匯 率現(xiàn)在已經(jīng)成為宏觀經(jīng)濟(jì)運(yùn)行的重要信號。掉期市場成為越來越重要的工具,以抵消高估的官方匯率的扭曲效應(yīng),并保證出口部門的活力。后來,其他經(jīng)濟(jì)特區(qū)建立類似的外匯調(diào)劑中心。 1984 年后,隨著經(jīng)濟(jì)過熱,黑市利率掉率 有大幅折讓。 外匯調(diào)劑市場外匯留成制度 和需要提供出口補(bǔ)貼的財(cái)政負(fù)擔(dān),鼓勵(lì)出口,而不 是 真正開發(fā)出來。當(dāng)局還開始了一系列的提出官方匯率 從 每 1 美元的貶值 。 1979年改革和 1984年改革的一個(gè)根本的區(qū)別,主要是為了 1979年的改革,下放外貿(mào)管理授權(quán)地方政府和工業(yè)部,而 1984 年的改革尋求獨(dú)立的政府管制,使外貿(mào)企業(yè)。 中國于 1984 年推出第二輪外部改革。的說法,主要是因?yàn)樵诂F(xiàn)有的 官方匯率,許多出口商不能夠覆蓋其出口成本。 采用這種雙重匯率制度,在很大程度上,一個(gè)適當(dāng)水平的爭論,中國的政策制定者和經(jīng)濟(jì)學(xué)家在 20 世紀(jì) 70 年代后期對人民幣匯率之間的妥協(xié)。保留配額的持有人可以購買由政府外匯配額(官方匯率)表示的數(shù)額。 1979 年 3 月,國家外匯管理局( SAFE) 成立,負(fù)責(zé)承擔(dān)外匯管制的功能。到 20 世紀(jì) 90 年代中期,人數(shù)突破10,000 人。 在改革的初始階段,中國的政策制定者并沒有明確的改革模式的初衷。和第 7 提供了一個(gè)總結(jié)和一些結(jié)論性意見。第二,本文將研究重大政策變化,并評估其對經(jīng)濟(jì)的影響。已經(jīng)轉(zhuǎn)移到中國的外匯改革的最后邊界。在亞洲金融風(fēng)暴之后,中國當(dāng)局加強(qiáng)努力改革和加強(qiáng)金融部門。 關(guān)鍵詞:中國外匯改革; 資本流動性 經(jīng)過 18 年堅(jiān)持不懈的努力,中國在 1996 年 12 月實(shí)現(xiàn)了經(jīng)常賬戶可兌換的貨幣。星亮 摘 要 本文以一個(gè)自 1979 年以來,中國外匯改革的過程中, 描述了重大的政策變化,評估其效果,并在推進(jìn)的過程中,資本賬戶自由化的挑戰(zhàn)。 and Section 7 provides a summary and some concluding remarks. 2. The reform in 1979 and adoption of the ISR The first round of external reform started in 1979. The discussion in Section 2 suggests that the foreign trade reform would involve three interrelated aspects: breaking up the monopoly to encourage petition among trading firms, abandoning central planning to allow market forces to play a major role in allocating resources, and making foreign trade firms financially independent. Accordingly, the fundamental task of exchange reform was to transform the foreign exchange allocation mechanism from one that was dictated by government planning to one that was based on market principles, and to establish a marketoriented regulatory framework. At the initial stage of reform, Chinese policymakers had no clear reform model in mind. The reform measures taken in 1979 had mainly focused on decentralizing some of the foreign trade management power and allowing more foreign trade corporations to be established. A natural consequence of decentralization was the loss of monopoly power in the foreign trade sector. At the end of 1981, about 400 new foreign trade corporations were established. By the mid1990s, the number exceeded 10,000. In 1981, the 10 traditional foreign trade corporations accounted for % of exports and % of imports. By 1992, their shares declined to 10% and %, respectively. Along with the structural reform in the trade sector, the authorities undertook measures to reform the foreign exchange system. In March 1979, the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) was established to assume the function of foreign exchange control. In the same year, the authorities introduced a foreign exchange retention system to provide incentives to exporters. 11Under this retention system domestic exporters were allowed to retain a certain portion of their foreign exchange earnings. The foreign exchange earnings were generally retained in the form of quotas, which represented a holder’s entitlement to foreign exchange. The holders of the retention quotas could purchase back from the government foreign exchange up to the amount represented by the quota (at the official exchange rate). The retained foreign exchange earnings could be used to import goods and services approved by state policy. In October 1980, the BOC established a trading system for foreign exchange retention quotas in several major cities including Guangzhou, Beijing, Shanghai, and Tianjin. Holders of retention quotas were permitted to transfer their quotas to other domestic enterprises authorized to buy them. The adoption of this dual exchange rate system was, to a great extent, a promise of a debate over the appropriate level of the RMB exchange rate among Chinese policymakers and economists in the late 1970s. One group