【正文】
requirement as to form. It may be proved by any means, including witnesses. 第 十二條 22 本公約第十一條、第二十九條或第二部分準許銷售合同或其更改或根據(jù)協(xié)議終止,或者任何發(fā)價、接受或其它意旨表示得以書面以外任何形式做出的任何規(guī)定不適用,如果任何一方當事人的營業(yè)地是在已按照本公約第九十六條做出了聲明的一個締約國內(nèi),各當事人不得減損本條或改變其效力。 Article 9 (1) The parties are bound by any usage to which they have agreed and by any practices which they have established between themselves. (2) The parties are considered, unless otherwise agreed, to have impliedly made applicable to their contract or its formation a usage of which the parties knew or ought to have known and which in international trade is widely known to, and regularly observed by, parties to contracts of the type involved in the particular trade concerned. 第十條 為本公約的目的: 21 ( a)如果當事人有一個以上的營業(yè)地,則以與合同及合同的履行關系最密切的營業(yè)地為其營業(yè)地,但要考慮到雙方當事人在訂立合同前任何時候或訂立合同時所知道或所設想的情況; ( b)如果當事人沒有營業(yè)地,則以其慣常居住地為準。 ( 2)如果上一款的規(guī)定不適用,當事人所作的聲明和其它行為,應按照一個與另一方當事人同等資格、通情達理的人處于相同情況中,應有的理解來解釋。 Article 5 This Convention does not apply to the liability of the seller for death or personal injury caused by the goods to any person. 第六條 18 雙方當事人可以不適用本公約,或在第十二條的條件下,減損本公約的任何規(guī)定或改變其效力。 Article 3 (1) Contracts for the supply of goods to be manufactured or produced are to be considered sales unless the party who orders the goods undertakes to supply a substantial part of the materials necessary for such manufacture or production. (2) This Convention does not apply to contracts in which the preponderant part of the obligations of the party who furnishes the goods consists in the supply of labour or other services. 第四條 17 本公約只適用于銷售合同的訂立和賣方和買方因此種合同而產(chǎn)生的權利和義務。 (d) of stocks, shares, investment securities, negotiable instruments or money。 or (b) when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State. (2) The fact that the parties have their places of business 15 in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at any time before or at the conclusion of the contract. (3) Neither the nationality of the parties nor the civil or mercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention. 第二條 本公約不適用于以下的銷售: ( a)購供私人、家人或家庭使用的貨物的銷售,除非賣方在訂立合同前任何時候或訂立合同 時不知道而且沒有理由知道這些貨物是購供任何這種使用; ( b)經(jīng)由拍賣的銷售; ( c)根據(jù)法律執(zhí)行令狀或其它令狀的銷售; ( d)公債、股票、投資證券、流通票據(jù)或貨幣的銷售; ( e)船舶、船只、氣墊船或飛機的銷售; ( f)電力的銷售。 篇二: CISG_聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約 (中英文對照 ) 第一條 ( 1)本公約適用于營業(yè)地在不同國家的當事人之間所訂立的貨物 銷售合同: ( a)如果這些國家是締約國;或 ( b)如果國際私法規(guī)則導致適用某一締約國的法律。 ( 2)接受發(fā)價于表示同意的通知送達發(fā)價人時生效。 ( 2)但在下列情況下,發(fā)價不得撤銷: ( a)發(fā)價寫明接受發(fā)價的期限或以其它方式表示發(fā)價是不可撤銷的;或 ( b)被發(fā)價人有理由信賴該項發(fā)價是不可撤銷的,而且被發(fā)價人已本著對該項發(fā)價的信賴行事。 ( 2)非向一個或一個以上特定的人提出的建議,僅應視為邀請做出發(fā)價,除非提出建議的人明確地表示相反的意向。 Article 11 A contract of sale need not be concluded in or evidenced by writing and is not subject to any other requirement as to form. It may be proved by any means, including witnesses. 第 十二條 本公約第十一條、第二十九條或第二部分準許銷售合同或其更改或根據(jù)協(xié)議終止,或者任何發(fā)價、接受或其它意旨表示得以書面以外任何形式做出的任何規(guī)定不適用,如果任何一方當事人的營業(yè)地是在已按照本公約第九十六條做出了聲明的一個締約國內(nèi),各當事人不得減損本條或改變其效力。 Article 9 (1) The parties are bound by any usage to which they have 9 agreed and by any practices which they have established between themselves. (2) The parties are considered, unless otherwise agreed, to have impliedly made applicable to their contract or its formation a usage of which the parties knew or ought to have known and which in international trade is widely known to, and regularly observed by, parties to contracts of the type involved in the particular trade concerned. 第十條 為本公約的目的: ( a)如果當事人有一個以上的營業(yè)地,則以與合同及合同的履行關系最密切的營業(yè)地為其營業(yè)地,但要考慮到雙方當事人在訂立合同前任何時候或訂立合同時所知道或所設想的情況; ( b)如果當事人沒有營業(yè)地,則以其慣常居住地為準。 ( 2)如果上一款的規(guī)定不適用,當事人所作的聲明和其它行為,應按照一個與另一方當事人同等資格、通情達理的人處于相同情況中,應有的理解來解釋。 Article 5 This Convention does not apply to the liability of the seller for death or personal injury caused by the goods to any person. 雙方當事人可以不適用本公約,或在第十二條的條件下,減損本公約的任何規(guī)定或改變其效力。 Article 3 (1) Contracts for the supply of goods to be manufactured or produced are to be considered sales unless the party who orders the goods undertakes to supply a substantial part of the materials necessary for such manufacture or production. (2) This Convention does not apply to contracts in which the preponderant part of the obligations of the party who furnishes the goods consists in the supply of labour or other services. 第四條 本公約只適用于銷售合同的訂立和賣方和買方因此種合同而產(chǎn)生的權利和義務。 (d) of stocks, shares, investment securities, negotiable instruments or money。 or (b) when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State. (2) The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at any time before or at the conclusion of the contract. (3) Neither the nationality of the parties nor the civil or mercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention. 本公約不適用于以下的銷售: ( a)購供私人、家人或家庭使用的貨物的銷售,除非賣方在訂立合同前任何時候或訂立合同時不知道而且沒有理 4 由知道這些貨物是購供任何這種使用; ( b)經(jīng)由拍賣的 銷售; ( c)根據(jù)法律執(zhí)行令狀或其它令狀的銷售; ( d)公債、股票、投資證券、流通票據(jù)或貨幣的銷售; ( e)船舶、船只、氣墊船或飛機的銷售; ( f)電力的銷售。 1 cisg_聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約 (中英文對照 ) 銷售合同 篇一: CISG_聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約 (中英文對照 ) 聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約 United Nations Convention On Contracts For The International Sale Of Goods, 1980 ( CISG) 1980年 4月 11 日訂于維也納 本公約各締約國,銘記