【正文】
draws thousands of visitors a year 黃石國家公園 ? 黃石國家公園內(nèi)地理奇觀比比皆是,間歇泉、溫泉、噴氣孔四處可見,更有高坡深谷,飛瀑流泉,令人嘆為觀止。 翻譯案例分析 ( P15頁) 虎跳峽位于香格里拉縣東南部,離縣城 105公里,橫穿于哈巴雪山和玉龍雪山之間,是萬里長江第一大峽谷。 (英譯文見教材) ? 句法特點: ? 第一句中文句子采用了 “拆分 ”的翻譯方法,被拆分為兩句英文句子。 ? 第三、四句中文句子采取了 “拆分 ”和 “組合 ”的翻譯方法,翻譯成新的英文句子組合第 6句子。 ? Egyptian religion, hierographic script and buried customs, such as mummification, lasted for over 3,000 years and have continued to fascinate the world in modern times. ? 埃及的宗教儀式、巖石壁畫和喪葬風(fēng)俗(如木乃伊)延續(xù)了 3000多年,直到今天這些古老的文化仍讓現(xiàn)代人著迷不已。 ? Egypt was invaded by other powers, including the Assyrians, Persians, and Greeks. Throughout its history, however, it retained its distinctive and sophisticated culture, even after the death of Queen Cleopatra in 30 BC, when it was absorbed into Roman Empire. The long tradition of ancient Egyptian art and culture finally ended when the Egyptian temples were closed in the early Christian era, in the fourth and fifth centuries AD. ? 埃及也曾遭受外族侵略,包括亞述族、波斯人和希臘人,但埃及人一直保留著自己獨特精湛的文化。用詞上比較簡單,句式也不復(fù)雜,以簡單句和并列句為主。最后一段譯文,更是對希臘文化的興衰發(fā)展做了詳細(xì)的敘述。它位于泰晤士河上,由征服者下令修建,目的是保護倫敦和維護自己的權(quán)力。 ? The Mausoleum of Dr. Sun Yatsen, inally named the Cemetary of the Prime Minister, lies in the east of Nanjing, at the southern foot of the Xiaomao Hill, the second top peak of Zhongshan Hills. ? 孫中山紀(jì)念館位于中山陵與靈谷寺之間的茫茫林海中,是一座仿清代喇嘛寺的古典建筑。 1934年中國佛教協(xié)會發(fā)起募建。s Mausoleum and Linggu Temple. It is a classical architecture of imitating the Lamasery in Qing Dynasty. In 1934, the Chinese Buddist Association decided to build, and this constructure is use for collecting the goods of Sun Yatsen. ? 關(guān)于時態(tài)問題 ? 中文旅游文本如果是介紹景點的常態(tài)或者服務(wù)的常態(tài),譯成英語時一般使用現(xiàn)在時態(tài);介紹景點的歷史譯成英文使用過去時;如果強調(diào)對現(xiàn)在的影響,則譯成現(xiàn)在完成時 。現(xiàn)在的無錫始建于公元前二世紀(jì)。早在六千年前,就有一個原始部落在此定居。矗立在紐約港入口處的這座紀(jì)念碑迎接了成千上萬到美國的移民。這或許說明了前總理皮埃爾 ? 翻譯 1: 黃石公園是最卓越的野生動物保護區(qū),這里擁有噴泉、溫泉、火山噴氣口、峽谷、瀑布等一系列令人震驚的奇觀。作為世界上第一個國家公園,黃石公 園占地 面積超過兩百萬英畝( 810000公頃),每年都會有成千上萬的游客慕名而來。黃石的覆蓋面積超過兩百萬英畝(八十一萬公頃),每年吸引著成千上萬的游客來此參觀游玩。 黃石國家公園 ? 黃石國家公園內(nèi)地理奇觀比比皆是,間歇泉、溫泉、噴氣孔四處可見,更有高坡深谷,飛瀑流泉,令人嘆為觀止。 謝謝觀看 /歡迎下載 BY FAITH I MEAN A VISION OF GOOD ONE CHERISHES AND THE ENTHUSIASM THAT PUSHES ONE TO SEEK ITS FULFILLMENT REGARDLESS OF OBSTACLES. BY FAITH I BY FAITH 。作為全球第一個國家公園,黃石公園占地 200多萬英畝,約合 810 000公頃。它保護了這里的野牛,麋鹿,熊,駝鹿,美洲獅,鷹,號手天鵝和許多其他動物。 ? 翻譯 3 這里布滿了一系列令人驚訝的地?zé)崞嬗^,溫泉,火山噴氣口,峽谷,瀑布 黃石公園也許是最卓越的野生動物避難所。 ? 翻譯 2:雖然這里充滿著令人驚訝的大批地質(zhì)學(xué)上奇特的間歇噴泉、溫泉、火山地帶的噴氣孔、峽谷、瀑布,但黃石公園也是一個值得注意的野生動植物庇護所。 Yellowstone National Park ? Though filled with an astonishing array of geologic wondersgeysers(間歇泉 , hot springs, fumaroles噴氣口 , canyons, waterfallsYellowstone is perhaps most remarkable as a wildlife sanctuary. Protected here are bison, elk, bears, moose, mountain lions, eagles, trumpeter swans and a host of other animals. The world?s first national park, Yellowstone covers more than two million acres ( hectares) and draws thousands of visitors a year。人口達 450萬,居民來自世界各地,具有各種民族背景。 ? Wuxi is a small city located between Nanjing and Shanghai in Jiangsu province. As early as 6,000 years ago, a primitive tribe settled down here and today?s Wuxi was first built in the second century B. C. Statue of Liberty ? Made in Paris by the French sculptor Bartholdi, in collaboration with Gustave Eiffel (who was responsible for the steel framework), this towering monument to liberty was a gift from France on the centenary of American independence in 1886. Standing at the entrance to New York Harbour, it has weled millions of immigrants to the United States ever since. ? 自由女神像 ? Made in Paris by the French sculptor Bartholdi, in collaboration with Gustave Eiffel (who was responsible for the steel framework), this towering monument to liberty was a gift from France on the centenary of American independence in 1886. Standing at the entrance to New York Harbour, it has weled millions of immigrants to the United States ever since. ? 自由女神像由法國雕刻家巴托爾迪與工程師古斯塔夫.艾菲爾(負(fù)責(zé)鋼鐵支架)在巴黎合作建造而成。因此要表達 “某個地方或某個時間存在什么事物或人 ”的時候常用 “There be + 名詞 + 地點(時間)這一句型。 ? 練習(xí) 1: 無錫是江蘇省的一個小城,位于南京和上海之間。 ?