freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略的幾種主要因素(文件)

 

【正文】 g(狗)在英國(guó)的文化語(yǔ)境中常作褒義詞,是“人類的忠誠(chéng)的朋友”的同義語(yǔ)。因?yàn)?,在漢民族傳統(tǒng)的心理中、狗是一種賤物。 文化語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義的制約和闡釋功能由此可見(jiàn)一斑,也因此,不同的文化語(yǔ)境往往賦予不同語(yǔ)言的“對(duì)應(yīng)”語(yǔ)言單位以不同的語(yǔ)義。同樣的一句話,在不同的語(yǔ)境里產(chǎn)生的含義是不同的,形成不同的情景意義。情景2:如果此話說(shuō)在別人請(qǐng)你去做什么事時(shí),它的含義是“對(duì)不起,我正忙著呢”。在冬天,此話的含義是要求把窗戶關(guān)上;在夏天,它的含義是要打開窗戶。交際雙方境況包括交際雙方的共有知識(shí),交際雙方自身的特點(diǎn)和交際雙方的關(guān)系。例如:(21)I plan to finish the novel this week.交際雙方若擁有共有知識(shí),即互相了解對(duì)方,這句話的意思就很清楚了。上文所討論的文化語(yǔ)境中的文化概念,是指一定言語(yǔ)社團(tuán)成員大都接受的文化,因而,一定的語(yǔ)言單位在特定的文化語(yǔ)境中,其語(yǔ)義是顯性的,也是比較固定的。話語(yǔ)意義與背景語(yǔ)境關(guān)系甚為密切。(22) A:Someone’s eaten the icing of the cake. B:It wasn’t me. 利奇運(yùn)用禮貌原則(Politeness Principle)對(duì)上面例句的話語(yǔ)意義作了解釋:假如A家長(zhǎng)不知是誰(shuí)偷吃了糕霜,但懷疑是B孩子。當(dāng)B聽(tīng)了A的話。因此,A說(shuō)“有人偷吃了糕霜”,其話語(yǔ)意義是:證實(shí)他的猜想。因?yàn)樵谶@個(gè)語(yǔ)境下,孩子B盡可以說(shuō):“It wasn’t me, but it was C.”(不是我, 而是C), 或直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō),“It was C.”B之所以說(shuō),“It wasn’t me.”而不是“It was C.”或“It wasn’t me,but it was C.”,主要是出于對(duì)C的禮貌。 (23)打起黃鶯兒,莫教枝上啼。這種語(yǔ)義當(dāng)然不是單純的字面所提供的,而是存在于字面意義之外,又與字面意義有關(guān)聯(lián)的背景語(yǔ)境所賦予的。丈夫長(zhǎng)年遠(yuǎn)征在外,婦人獨(dú)守空閨,古來(lái)征戰(zhàn)幾人回,也許今生今世聚首無(wú)望了,只有在夢(mèng)中才能與之相會(huì)。上述分析充分說(shuō)明,不同的背景語(yǔ)境的前提知識(shí)會(huì)得出不同的話語(yǔ)意義,同時(shí)也說(shuō)明了背景語(yǔ)境(前提知識(shí))語(yǔ)義的闡釋功能。從語(yǔ)境的層級(jí)觀點(diǎn)看,語(yǔ)境大致可分為六級(jí):言內(nèi)語(yǔ)境有四種,即語(yǔ)音語(yǔ)境、語(yǔ)詞語(yǔ)境、句子語(yǔ)境和句群(文本)語(yǔ)境;言外語(yǔ)境有兩種,即社會(huì)文化語(yǔ)境和背景語(yǔ)境。唯有占據(jù)最高層級(jí)的背景語(yǔ)境,其間接性最強(qiáng),具有隱蔽性和假定性,往往難以把握,也易被人們忽略。比如音位[p]、[t]、[k]由于出現(xiàn)的語(yǔ)境不同而有不送氣的[p]、[t]、[k]和相應(yīng)送氣的[p’]、[t’]、[k’]兩種變體。各組形態(tài)變體或語(yǔ)音變體的語(yǔ)境出現(xiàn)情況也呈互補(bǔ)分布,有下列幾種: 1) 定冠詞the的讀音總是受其后的音的影響而發(fā)生音變,出現(xiàn)兩個(gè)變體[240。?]和[240。如:the old man讀作[240。n]。2)構(gòu)成曲折變化的形素有形態(tài)變體和讀音變體,這些變體也呈互補(bǔ)分布?!癳d”在[t]和[d]后讀作[id],在其余的清輔音后讀作[t],在其余的濁輔音及所有的元音后則讀作[d],如: needed [‘ni:did],wanted [‘wCntid],stopped [stCpt],cleaned [kli:nd]和played [pleid]。字母x的讀音也有[ks]與[gz]兩個(gè)變體。表示“在下”的前綴 “sub”有八個(gè)變體,它們也呈互補(bǔ)分布,在字母 “sp”前拼寫為 “su”;在字母 “c”前寫為 “suc”;在 字母“f”前寫為 “suf”;在字母“g”前拼寫為“sug”;在字母“m”前的某些單詞中拼寫為“sum”;在字母“p”前拼寫為“sup”;在字母“r”前拼為“sur”;在字母“c, p, t”前有時(shí)拼寫為 “sus”。在屈折語(yǔ)中,語(yǔ)法語(yǔ)境由句子乃至更高層次的語(yǔ)言統(tǒng)一體所形成,這種語(yǔ)法語(yǔ)境使特定語(yǔ)詞發(fā)生屈折變化,一方面制約了語(yǔ)詞詞性,同時(shí)也使語(yǔ)詞語(yǔ)音與語(yǔ)義相應(yīng)地發(fā)生變化。同樣,表示“少”的(a)few和(a)little,修飾可數(shù)名詞時(shí)用前者,修飾不可數(shù)名詞時(shí)用后者。在英語(yǔ)定語(yǔ)從句中,引起定語(yǔ)從句的關(guān)系代詞which,that和as,也由于其語(yǔ)境條件不同而呈互補(bǔ)分布。英語(yǔ)引導(dǎo)感嘆句的感嘆詞,同是表示“多么”這一意義的what或how也呈互補(bǔ)分布:在修飾名詞或以名詞為中心詞的短語(yǔ)時(shí)用what,在修飾形容詞、副詞和句子時(shí)用how。英語(yǔ)中同是引導(dǎo)疑問(wèn)句,表示征求對(duì)方意見(jiàn)的情態(tài)動(dòng)詞will和shall的使用也呈語(yǔ)境互補(bǔ);與第一、三人稱連用時(shí)用shall,與第二人稱連用時(shí)用will。如: (24)1. The lion didn’t leave his kill until he satisfied his (獅子吃飽了后才離開獵物。) 5. “l(fā)t is strange,”the old man said,“He never went turtling. That is what killing the eyes.”(“這倒也奇怪”,老頭兒說(shuō)。) 7. That joke killed me.(使我笑破了肚皮。 句級(jí)語(yǔ)境的闡釋功能是有限的,對(duì)于語(yǔ)義的確定往往不能提供足夠的信息。 (26) Arthur went to the table and picked up the book that was open. He paid no attention to the others.(阿瑟走到桌前,拿起那本開著的書,對(duì)其他的書連看也不看一眼。句群語(yǔ)境是指一個(gè)語(yǔ)言單位與另一語(yǔ)言單位同處一個(gè)話語(yǔ)中,構(gòu)成共處(cotext)的關(guān)系。這個(gè)修辭模式具有作為整體的言語(yǔ)行為的交際功能 。句級(jí)語(yǔ)境顯然沒(méi)有提供足夠的信息,無(wú)法確定的語(yǔ)義,只得求助于句群語(yǔ)境。在第58頁(yè),又有一句直接描寫都賓性格的話:“He(Dobbin)had arrived with a knock so very timid and quiet,that it was inaudible to the ladies upstairs”。 .語(yǔ)言的歧義現(xiàn)象(ambiguities)自然語(yǔ)言本身所固有的歧義現(xiàn)象是普遍存在、屢見(jiàn)不鮮的。A. 詞匯搭配歧義詞匯歧義是由于句子包含的多義詞、同音或同形異義詞,無(wú)法借助語(yǔ)境確定詞義而引起的。這個(gè)例句表明,由于上下文提供的信息不足,同形異義詞bank的多義性造成了歧義。另外,由于人們對(duì)于詞某些詞的分析和理解不同,或由于某些詞語(yǔ)的涵義和用法的不同,對(duì)某些詞得出兩種截然相反的意思而帶來(lái)的歧義。又如:(32)unlockable該例既可分析為able to be unlocked(能夠打開鎖的),也可分析為not able to be locked(不能上鎖的)。例如:(34)The state invested a billion dollars in the project.該例中的billion是有歧義的, 因?yàn)閷?duì)billion這個(gè)詞,美國(guó)人和英國(guó)人有不同的理解。B. 句法結(jié)構(gòu)歧義句法結(jié)構(gòu)歧義是由于結(jié)構(gòu)項(xiàng)進(jìn)入不同層次,引起形態(tài)結(jié)構(gòu)的含混而造成句子有兩種或兩種以上不同的結(jié)構(gòu)分析而引起的。這說(shuō)明對(duì)詞語(yǔ)的多義性使用不當(dāng)會(huì)引起歧義和誤解,語(yǔ)言的切分不同也會(huì)引起歧義和誤解。因?yàn)檫@兩個(gè)動(dòng)作的隱含意義既可理解為先后進(jìn)行,即先吃飯,后看電視,也可理解為同時(shí)進(jìn)行,即一邊吃飯,一邊看電視。第一種解釋是:名詞relatives是中心詞,現(xiàn)在分詞visiting作定語(yǔ),修飾名詞relatives, visiting relatives是名詞短語(yǔ)作句子的主語(yǔ),全句的意思是:“來(lái)訪的親戚會(huì)令人感到討厭的?!?第二種理解是:relieved是過(guò)去分詞,和助動(dòng)詞was一起構(gòu)成被動(dòng)語(yǔ)態(tài),全句的意思是:“這個(gè)沮喪的女孩從困境中解脫出來(lái)了。因此,層次分析可以解釋大部分由結(jié)構(gòu)(或句法)產(chǎn)生的歧義現(xiàn)象??梢?jiàn),結(jié)構(gòu)關(guān)系不同或結(jié)構(gòu)層次不同都可能產(chǎn)生歧義?!痹偃纾海?9)The disappointed girl was relieved.該例中的“relieved”也可以有兩種不同的理解。有些現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞,在轉(zhuǎn)化為形容詞后,仍然保留現(xiàn)在分詞或過(guò)去分詞形式,這些屈折變化和句法功能轉(zhuǎn)換往往會(huì)引起歧義。再如:(37)She ate and watched television.該例句中有兩個(gè)并列的謂語(yǔ)成分ate和watched,它們由and連接起來(lái)。1) 并列連接詞and引起的歧義如果對(duì)并列連詞在兩個(gè)詞或幾個(gè)詞之間粘合程度有不同的看法,便會(huì)產(chǎn)生歧義。這兩個(gè)數(shù)字的差別之大簡(jiǎn)直令人驚愕。換position為attitude,或換全句為Where is he? 則可消除歧義。也就是說(shuō)“bimonthly”作形容詞用時(shí)有“二月一次”或“一月二次”的不同意義。第一種解釋是“生氣、發(fā)怒”,全句可以理解為:“這女子十分生氣”;第二種解釋是“發(fā)狂”,全句可以理解為:“這女子瘋了”;第三種解釋是“愚蠢”,全句可以理解為:“這女子愚蠢”。首先,由于一詞多義或同音(形)異義引起的歧義。除了自然語(yǔ)言本身固有的歧義性外,有時(shí)說(shuō)寫者為了某種寫作目的,故意創(chuàng)造的歧義,使有些語(yǔ)言單項(xiàng)產(chǎn)生歧義的情況普遍存在。)由此句群語(yǔ)境可以斷定:例中的modest與shy,timid同義,應(yīng)為“羞怯的”,而不是“謙虛”、“樸素”等其他意義。在第31頁(yè),有一句對(duì)喬斯的描述:“Poor Joe(JoeJosJoseph),why will he be so shy?”(可憐的喬,干嗎那樣怕羞呢?)。) 本例中的modest為何義,很難確定。句子是通過(guò)語(yǔ)法連接手段等組合起來(lái)的一組形式單位;而話語(yǔ)是指用來(lái)完成交際行為的一群句子,即句群的使用。)例(26)和例(27)中的“the others”分別為“其他的書”和“其他人”,是由與其共處的語(yǔ)言表達(dá)式“the book that was open” 和 “the open book”所決定的。 (25) He paid no attention to the others. 句中“the others”指什么?根據(jù)句級(jí)語(yǔ)境,我們難以確定,就不得不求助于句群語(yǔ)境。) 9.Kill it(不要干了。釣龜才傷眼睛哩”)。) 3. That mistake has killed his chances.(他犯的那個(gè)過(guò)錯(cuò)使他喪失了機(jī)會(huì)。句級(jí)語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義有闡釋和限定功能。修飾名詞或以名詞為中心的短語(yǔ)時(shí)用such。英語(yǔ)表示“別的,另外的”這一概念的other與else也受語(yǔ)境影響而呈互補(bǔ)分布:在修飾疑問(wèn)代詞、副詞及不定代詞時(shí),用else,且放在被修飾詞的后面,其余情況下(比如:與不定數(shù)量代詞some,any一起修飾名詞時(shí))用other,放在被飾詞的前面。如:在修飾“兩者”,表示“全部”、“任一”和“都不”這些概念時(shí),英語(yǔ)用both,either和neither;而在修飾“多者”,表示相應(yīng)概念時(shí),卻用all, any和none。在這一層面上互補(bǔ)分布表現(xiàn)為句法雙式詞間的語(yǔ)境互補(bǔ),因?yàn)樵谠~與詞的橫組合中,詞語(yǔ)的搭配常常取決于前后詞的性質(zhì)。上下文所構(gòu)成的語(yǔ)法語(yǔ)境,制約著特定語(yǔ)詞的詞性。5)構(gòu)成派生詞的前綴也常常受到語(yǔ)境影響,根據(jù)其后的字母(或語(yǔ)音)的影響而出現(xiàn)變體,各變體間也呈互補(bǔ)分布。這就是說(shuō)tion有兩個(gè)語(yǔ)音變體[F?n]和[tF?n],它們呈互補(bǔ)分布,在[s]后讀作[tF?n],其余情況下讀作[F?n]。名詞復(fù)數(shù)或動(dòng)詞第三人稱單數(shù)一般現(xiàn)在時(shí)的動(dòng)詞一般情況下在原詞尾上加“s”,但是原詞尾是s、sh、ch、x、o等字母時(shí),“s”要變?yōu)椤癳s”;“s”或“es”的讀音在[tF]、[F]、[s]、[d]、[z]后讀作[iz],在其余的清輔音后讀作[s],而在其余的濁輔音及所有的元音后讀作[z]。當(dāng)不定冠詞a后的音為元音音素時(shí),不定冠詞a須拼寫為an,其讀音也相應(yīng)變成[230。n],而the young man則讀作 [240。i(:)],而在其它情況下則讀作[240。i(:)]。 在發(fā)音學(xué)層面上(phonetically),互補(bǔ)表現(xiàn)為同一詞語(yǔ)的語(yǔ)音形式及拼寫形式各變體間的語(yǔ)境互補(bǔ),或同一形素在不同語(yǔ)境中的語(yǔ)音變體間的互補(bǔ)。上下文所構(gòu)成的語(yǔ)音語(yǔ)境,一方面能使具體語(yǔ)言單項(xiàng)的語(yǔ)音被上下文語(yǔ)言單項(xiàng)的語(yǔ)音“同化”,另一方面使特定語(yǔ)言單項(xiàng)的語(yǔ)音發(fā)生“音變”。與語(yǔ)音級(jí)語(yǔ)境、語(yǔ)詞級(jí)、句級(jí)語(yǔ)境相比,句群語(yǔ)境的直接性稍弱。語(yǔ)境的制約作用涉及到了各種語(yǔ)境對(duì)各種語(yǔ)言現(xiàn)象和語(yǔ)言的各個(gè)層面的制約。這種豐富的話語(yǔ)意義,除卻“遼西”的背景語(yǔ)境無(wú)法得到闡釋、挖掘。“遼西”是當(dāng)時(shí)唐朝軍隊(duì)的屯扎之地。 詩(shī)中“遼西”是專有名詞。話語(yǔ)參與者(尤其是解讀者)所具有的背景知識(shí)對(duì)語(yǔ)義也具有闡釋功能。如果換一個(gè)背景語(yǔ)境:A確實(shí)知道是B偷吃了糕霜,那么,他說(shuō)上述這句話,其話語(yǔ)意義是出于禮貌,對(duì)B進(jìn)行間接指責(zé)。 利奇從背景語(yǔ)境的角度出發(fā)解釋話語(yǔ)意義的。A家長(zhǎng)遵守了禮貌原則, 但卻違背了合作原則(cooperative principle)中的數(shù)量準(zhǔn)則(Maxim of Quantity)。前提知識(shí)是指對(duì)于話語(yǔ)發(fā)生的背景語(yǔ)境知識(shí)。我們知道,句子意義是指句子中的語(yǔ)言單位按照一定的語(yǔ)法規(guī)律組合以后形成的意義,即字面意義。但是,如果交際雙方缺乏共有知識(shí),不了解對(duì)方的身份,這句話仍然會(huì)引起歧義。相反,兩人關(guān)系愈疏遠(yuǎn),共同的了解愈少,語(yǔ)言表達(dá)也就愈清晰、明白,否則就會(huì)使交際中斷或產(chǎn)生歧義。可見(jiàn),話語(yǔ)的含義的產(chǎn)生離不開語(yǔ)境。再如:(20)Is the window open?對(duì)于這句話,聽(tīng)話人必須依靠當(dāng)時(shí)的情境先判斷它是詢問(wèn),還是請(qǐng)求。但是,在下列不同的情景中,這句話就會(huì)有下列幾種不同的意思。由情景而產(chǎn)生的語(yǔ)義叫做“情景意義”(situational meaning),也叫“語(yǔ)境意義”(contextual meaning)、“語(yǔ)句義”(utterance meaning)、“非自然意義”(nonnatural me
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1