freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英文版采購合同翻譯范本(文件)

2025-06-14 23:17 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 有限公司 x z?^20N d 9n{jv| 注釋: (YJ]}J^ sRjs (6) property forfeited:沒收財(cái)產(chǎn) W~1MeAI h%Nbx:vKk `3$ S^|v (1) (1)“FOB”(free on board)(…Named port of shipment):船上交貨(…指定裝運(yùn)港) %^=fjJGV{~ (4) (4)the “International Rules for the Interpretation of Trade Terms” (INCOTERMS, 2000):《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則(INCOTERMS)2000》 .cA[b E39。Unless otherwise expressly provided for herein, if all disputes, controversies or differences arising out of or in relation to the execution of this Agreement between the Parties hereto, or any breach or default of the provisions hereof (including but not limited to, a dispute concerning the existence or continued existence of this Agreement, and the validity of the Arbitration Clause) fail to be settled amicably, the disputes, controversies or differences in question shall be submitted for arbitration. U %Aj~K^b 4XX8W1 (5) the Parties hereto:the Parties to this Agreement本協(xié)議雙方 z (dT 參考譯文: jbC7U9t7 V`[ 注釋: gjvKrg (4) credit the funds received:貸記入所收資金 .s[x~b\` 代理行應(yīng)按照本合同規(guī)定的條件。All the rights provided for herein (in this Contract) shall be cumulative and shall not be exclusive of any other rights, powers, privileges or remedies provided for by laws. op/HZa (3) privilege:特權(quán) 0 gL]^_+7 b (5) provided for by laws:法律規(guī)定的 q?nXhUD (1) cumulative:累加的 QDF1$,s4i K82pWpR ~ (2) pursuant to the conditions and provisions specified herein:按照本合同規(guī)定的條件 herein:in this Contract ( y d` JYV G9s} (7) including but not limited to:包括,但不限于 qVJV9n (4) difference:歧意 Kd。(1) unless otherwise expressly provided for herein:除非另有明確表示 herein:in this Agreement 2o/}GIKj SQ6b_D r)F (3) (3)“CIF”(Cost, Insurance and Freight)(…Named port of destination):成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)(……指定目的港) 39。The terms “FOB”, “CFR” or “CIF” shall be subject to the “International Rules for the Interpretation of Trade Terms” (INCOTERMS, 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise specified herein (in this Contract). 8u::f`vi S。參考譯文: `2Buf8|a, (4) illegal gains to be confiscated:被沒收違法所得 * qLOr6 c7^ 4w~ 例4 7Oa, \ 參考譯文: h% T$m_ (1) mentioned herein:mentioned in this Law 本法所稱 +xcWOg 例3 f/K:~k 為了發(fā)展對(duì)外貿(mào)易,維護(hù)對(duì)外貿(mào)易秩序,促進(jìn)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展,茲制定本法。(3) promote the healthy development of the socialist market economy:促進(jìn)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展 %|gj46 Foreign trade mentioned herein shall cover the import and export of goods, technology and the international trade in services. csms8J 10ZL7Dm 本法所稱的不正當(dāng)競爭,是指經(jīng)營者違反本法規(guī)定,損害其他經(jīng)營者的合法權(quán)益,擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序的行為。(6) disturb the socioeconomic order:擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序 Vy+kq_9 (3) refer to:是指 zxrbEE Q 注釋: w gkY \Q Swxur+hfH 如表示“本法(中)所稱的不正當(dāng)競爭”,可譯為“unfair petition mentioned herein”,此處herein表示“in this Law”;表示“本協(xié)議(中)內(nèi)容”,譯為“the Contents herein”,此處herein表示“in this Agreement”。英文釋義:in this .3 S9=d? (3) debtor:債務(wù)人 c Z 6Zx] 注釋: cO]_5f39。XkU`G (5) (such…) as:作關(guān)系代詞,意為which, that pcmVsIp !K The Parties to this Agreement agree, and will cause FCAM to agree, that Y will sell to FCAM, and FCAM will buy from Y, all such specialized machinery and equipment as is determined through mutual consultation by and between Y and FCAM for the effective utilization of the technical knowhow supplied by Y to FCAM under the Technical Assistance Agreement at such prices and on such terms and conditions as are determined by and between the Parties hereto. $zt,iRyV .6m%/whS 參考譯文: q。} 注釋: Iamp。 DDch0{H,: (3) prepare and keep accounting and financial records and books:建好會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù)帳目 _n_|skG 注釋: BJnF k0DX|O8mXV (2) the technical assistance agreement:技術(shù)服務(wù)協(xié)議 pl 1CEoe The Parties to this Agreement agree that Y shall supply to FCAM certain license and technical assistance for manufacturing Products. The Technical Assistance Agreement to be concluded between FCAM and Y shall be deemed to be an attachment as Appendix 2 hereto (hereinafter referred to as the “Technical Assistance Agreement”). G%%F6)W 在本協(xié)議的有效期內(nèi),另一方可以與本協(xié)議不相矛盾的方式無償使用和銷售利用改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(jì)(無論其是否取得專利權(quán))生產(chǎn)的產(chǎn)品。參考譯文: amp。(5) file application for Letter Patent:申請(qǐng)專利 \b)P4aL ~pI`_3 The Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at its own expense and its own name, file application for Letter Patent or take other necessary legal steps to protect the same, and any patent arising therefrom shall belong to the Party in question. The other Party may, during the effective period hereof, make use of, and sell products utilizing such improvement, modification, further invention or design (whether patented or unpatented) without charge and royalty fee in any manner consistent with this agreement. },%El/ !JDuVqW (4) Appendix 4 hereto:本合同附件4 hereto:to this Contract 8_`Camp。0 f\Fy O_2o/ (10) general data:一般資料 ]JGq{I%+6 (7) design sheets:設(shè)計(jì)圖表 CckfoJ 9 %E(a 注釋: C za }cF ]J!m] (6) Contract Products specified by the Parties hereto:本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品 hereto: to this Contract H% U (2) patent:專利 7=}tJ [b ? teHFj i Xlw{FN^ (4) shall then be submitted for arbitration:提交進(jìn)行仲裁 ]j6 K3 (1) the performance of this Contract:履行本合同 iF837ng5 All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission. amp。kd 語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。用法:在表示上文已提及的“本合同的……本文件的……”時(shí),使用該詞。英文釋義: to this +oCMI (5) disturbing the socioeconomic order:擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序 Vom,^`} (1) unfair petition:不正當(dāng)競爭 a\,V}e x7gd610^ 參考譯文: `h :!^G YS Those panies not pletely satisfying the requirements of
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1