【正文】
it be of books or of men. A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of panions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness。 they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did。無論是書友還是朋友,我們都應(yīng)該以最好的為伴。在我們窮愁潦倒,臨危遭難時(shí),它也不會(huì)拋棄我們,對(duì)我們總是一如既往地親切。 ‖其實(shí) ―愛我及書 ‖這句話蘊(yùn)涵更多的哲理。因此,最好的書是金玉良言和崇高思想的寶庫,這些良言和思想若銘記于心并多加珍視,就會(huì)成為我們忠實(shí)的伴侶和永恒的慰藉。多年前初次閃現(xiàn)于作者腦海的偉大思想今日依然清新如故。 即使在人世間,偉大杰出的人物也永生不來。第四篇: If I Rest,I Rust 如果我休息,我就會(huì)生銹 If I Rest, I Rust The significant inscription found on an old key―If I rest, I rust‖would be an excellent motto for those who are afflicted with the slightest bit of idleness. Even the most industrious person might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his faculties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work required of them. Those who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the gate that guard the entrances to the professions, to science, art, literature, agricultureevery department of human endeavor. Industry keeps bright the key that opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, after toiling all day in a quarry, had devoted his evenings to rest and recreation, he would never have bee a famous geologist. The celebrated mathematician, Edmund Stone, would never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness, had the little Scotch lad, Ferguson, allowed the busy brain to go to sleep while he tended sheep on the hillside instead of calculating the position of the stars by a string of beads, he would never have bee a famous astronomer. Labor vanquishes allnot inconstant, spasmodic, or illdirected labor。 有些人想取得偉人所獲得并保持的成就,他們就必須不斷運(yùn)用自身才能,以便開啟知識(shí)的大門,即那些通往人類努力探求的各個(gè)領(lǐng)域的大門,這些領(lǐng)域包括各種職業(yè):科學(xué),藝術(shù),文學(xué),農(nóng)業(yè)等。著名數(shù)學(xué)家愛德蒙 這里所指的勞動(dòng)不是斷斷續(xù)續(xù)的,間歇性的或方向偏差的勞動(dòng),而是堅(jiān)定的,不懈的,方向正確的每日勞動(dòng)。 that achievement counts for a great deal。人們將有時(shí)間進(jìn)行反思。創(chuàng)造的重壓將得以終結(jié)。時(shí)光流逝,抱負(fù)卻早已遠(yuǎn)離人心。但即使是最為憤世嫉俗的人暗地里也承認(rèn),成功確實(shí)存在,成就的意義舉足輕重,而把世上男男女女的所作所為說成是徒勞無功才是真正的無稽之談。我們大多數(shù)人都無法選擇死亡,無法選擇死亡的時(shí)間或條件。但是不論世界對(duì)我們所做的選擇和決定有多么漠不關(guān)心,這些選擇和決定終究是我們自己做出的。 我尋求愛,還因?yàn)樗芫徑馕倚睦砩系墓陋?dú)中,我感覺心靈的戰(zhàn)栗,仿如站在世界的邊緣而面前是冰冷,無底的死亡深淵。我希望能理解人類的心靈,希望能夠知道群星閃爍的緣由。但是同情卻總把人又拽回到塵世中來。 這就是我的一生。第七篇: When Love Beckons You 愛的召喚 When Love Beckons You When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden. For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth. But if, in your fear, you would seek only love‘s peace and love‘s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love‘s threshingfloor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love. Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires: To melt and be like a running brook that sings its melody to the night. To know the pain of too much tenderness. To be wounded by your own understanding of love。 And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips. 譯文: 愛的召喚 當(dāng)愛召喚你時(shí),請(qǐng)追隨她,盡管愛的道路艱難險(xiǎn)峻。愛會(huì)助你成長,也會(huì)給你修枝。愛一無所有,也不會(huì)為誰所有,因?yàn)閻郾旧砭鸵炎宰恪? 被自己對(duì)愛的理解所傷害; 并情愿快樂地悲傷。 never enter a bar room。 make the firm‘s interest yours。 expenditure always within revenue。如果碰巧哪天上午專職掃地的工友沒有來,某個(gè)具有未來合伙人氣質(zhì)的年輕人會(huì)毫不猶豫地試著拿起掃帚。一個(gè)年輕人,如果不把自己想象成一家大公司未來的老板或者是合伙人,那我會(huì)對(duì)他不屑一顧。 一些公司的失敗就在于他們分散了資金,因?yàn)檫@就意味著分散 了他們的精力。 ‖看看你周圍,你會(huì)注意到:這么做的人其實(shí)很少失敗。美國商人的一個(gè)缺點(diǎn)就是不夠?qū)Wⅰ?but I have been interested in men in general not for their own sakes, but for the sake of my work. I have not, as Kant enjoined, regarded each man as an end in himself, but as material that might be useful to me as a writer. I have been more concerned with the obscure than with the famous. They are more often themselves. They have had no need to create a figure to protect themselves from the world or to impress it. Their idiosyncrasies have had more chance to develop in the limited circle of their activity, and since they have never been in the public eye it has never occurred to them that they have anything to conceal. They display their oddities because it has never struck them that they are odd. And after all it is with the mon run of men that we writers have to deal。名人個(gè)個(gè)練就了一套處世高招,無論遇上誰,都能應(yīng)付自如。 我自己就喜歡一些人,非常喜歡他們。他們常常顯得較為自然真實(shí),他們無須再創(chuàng)造另一個(gè)人物形象,用他來保護(hù)自己不受世人干擾,或者用他來感動(dòng)世人??傊?,作家要寫的是普通人。大人物經(jīng)常是千人一面,小人物身上才有一組組矛盾元素,是取之不盡的創(chuàng)作源泉,讓你驚喜不斷。 the other half, they re worse. I believe life is a pendulum swing. It takes time and experience to understand what normal is, and that gives me the perspective to deal with the surprises of the future. Let‘s benchmark the parameters: yes, I will die. I‘ve dealt with the deaths of both parents, a best friend, a beloved boss and cherished pets. Some of these deaths have been violent, before my eyes, or slow and agonizing. Bad stuff, and it belongs a