【正文】
12 期 看著 Farewell My Concubine(再見(jiàn)了,我的小老婆),你絕對(duì)想不到這是《霸王別姬》的英文譯名。) 《神雕俠侶》, Saviour of the Soul——— 靈魂的救星(太夸張了吧?。? 《三國(guó)演義》, Romatic of Three Kingdoms——— 三個(gè)王國(guó)的羅曼史(《三國(guó)演義》里面確實(shí)有愛(ài)情的片斷,但也不至??) 。當(dāng)你聚精會(huì)神地淘碟時(shí),一些牛頭不對(duì)馬嘴的譯名時(shí)?;卧谀愕难矍?,讓人哭笑不得,不信,那就看看吧! 《不見(jiàn)不散》, Be There or Be Square——— 在那里或者是平等的(云山霧罩的還是見(jiàn)了就快點(diǎn)散了吧) 《回家過(guò)年》,( Seventeen Years——— 十七年(故弄玄虛) 《扁擔(dān),姑娘》, So Close to Paradise——— 天堂如此之近(譯名比原名有意思,原名讓人想起什么《籬笆,女人和狗》之類(lèi)的東東,“生活是一團(tuán)麻,總有那解不開(kāi)的小疙瘩呀”) 《東邪西毒》, Ashes of Time——— 時(shí)間的灰燼(這個(gè)譯名意味深長(zhǎng),無(wú)論你是東