【正文】
t spring,“有效”have effects,“蜂擁而至”flock,“旅游洗浴的地方”做先行詞,從句中缺少地點(diǎn)狀語(yǔ)用where引導(dǎo)定語(yǔ)從句,再結(jié)合其它漢語(yǔ)提示,故本句譯為:It is said that hot springs have curative effects, so they have bee a tourist bathing place where people flock.8.高中英語(yǔ)翻譯題:Translation1.這些保存完好的歷史建筑可以追溯到16世紀(jì)60年代。 (relieve)【答案】1.These wellpreserved historic buildings can date back to the 1560s.2.Seldom did John ask teacher for help, and he thought that teaching himself would be more beneficial.3.Only a yearly bill based on personal consuming history may bring about the leak of private problem.4.Recently, the relationship between doctors and patients has bee a social hot point, but relieving the Patients’ pain is doctor39。seldom位于句首時(shí),后面需要部分倒裝;根據(jù)句意可知,此處描述的是過(guò)去的動(dòng)作,應(yīng)使用一般過(guò)去時(shí)和過(guò)去將來(lái)時(shí)。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用動(dòng)詞relieve“解除”的動(dòng)名詞詞組做主語(yǔ),句子使用現(xiàn)在完成時(shí)和一般現(xiàn)在時(shí),故譯為:Recently, the relationship between doctors and patients has bee a social hot point, but relieving the Patients’ pain is doctor39。(What)4.只有通過(guò)參與社區(qū)志愿者活動(dòng)才能有效地增強(qiáng)學(xué)生服務(wù)大眾的責(zé)任感。故翻譯為:More and more people turn to yoga to relieve the stress from work.2.考查狀語(yǔ)從句和名詞固定結(jié)構(gòu)。分析句子可知,句子主語(yǔ)為“這個(gè)游戲的獨(dú)特之處”,可由what 引導(dǎo)主語(yǔ)從句,謂語(yǔ)為“在于”,可由be動(dòng)詞充當(dāng),“它幫助孩子學(xué)會(huì)如何應(yīng)對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中他們可能遇到的問(wèn)題”可作表語(yǔ)從句,且使用how to deal with the problems 短語(yǔ)結(jié)構(gòu)。Only when we had studied the data again did we realize that there was a mistake. 只有當(dāng)我們?cè)俅窝芯苛诉@些數(shù)據(jù)的時(shí)候, 我們才意識(shí)到出了一個(gè)錯(cuò)。比如“參與”可由take part in 表達(dá),“……的責(zé)任感”可由the sense of…表達(dá)。 (until)4.隨著技術(shù)的發(fā)展以及電腦的普及,網(wǎng)絡(luò)課程在多大程度上能取代傳統(tǒng)教學(xué)方法還需拭目以待。結(jié)合句意應(yīng)用一般過(guò)去時(shí),故翻譯為It suddenly occurred to me that I forgot to remind them of the time and place for the exam.。且主句應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí),主語(yǔ)為anyone,謂語(yǔ)動(dòng)詞用第三人稱單數(shù)形式。固定短語(yǔ)not…until…“直到……才……”;show gratitude“表達(dá)感激”;care about“關(guān)心”。本句為with的復(fù)合結(jié)構(gòu),表示“隨著……”,固定句式it remains to be seen to…“……拭目以待”,且結(jié)合句意應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為With the development of techniques and the popularity of puters, it remains to be seen to what extent the online classes can replace the traditional teaching ways.。故翻譯為We shouldn’t show our gratitude to those who care about and love us until the Thanksgiving Day, which we should do in everyday life.。3.考查定語(yǔ)從句和固定短語(yǔ)。本句為定語(yǔ)從句修飾先行詞anyone,且先行詞在從句中做主語(yǔ),指人,故關(guān)系代詞用who。1.考查固定句式和固定短語(yǔ)。 (occur)2.任何能夠采用新方法解決這道技術(shù)難題的人,都值得受到獎(jiǎng)賞。小題4考查only引導(dǎo)的倒裝句式。分析句子結(jié)構(gòu)可知,“只有通過(guò)參與社區(qū)志愿者活動(dòng)”可由only 引導(dǎo)方式狀語(yǔ)位于句首,主句使用部分倒裝結(jié)構(gòu),即:only +方式狀語(yǔ)+助動(dòng)詞/情態(tài)動(dòng)詞+主語(yǔ)+謂語(yǔ)……” ,故翻譯為:Only by taking part in the munity voluntary activities, can the students increase the sense of serving the people.【點(diǎn)睛】“only+狀語(yǔ)置于句首引起的倒裝句”的基本用法副詞only置于句首, 強(qiáng)調(diào)方式狀語(yǔ)、 條件狀語(yǔ)、 地點(diǎn)狀語(yǔ)、 時(shí)間狀語(yǔ)等狀語(yǔ)時(shí), 主句要進(jìn)行部分倒裝。提供詞consideration 可構(gòu)成固定結(jié)構(gòu)“take sth into consideration”,意為”將……考慮在內(nèi)”。1.考查比較級(jí)句式和動(dòng)詞固定結(jié)構(gòu)。(turn)2.在我們做出最終決定之前,我們務(wù)必要把相關(guān)事實(shí)考慮在內(nèi)。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用詞組bring about“帶來(lái)”,句子描述的是客觀事實(shí),應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí)。根據(jù)句意及提示詞可知,此處使用詞組date back to“追溯到”,該詞組沒(méi)有被動(dòng)語(yǔ)態(tài),常使用一般現(xiàn)在時(shí)。 (Seldom)3.基于個(gè)人消費(fèi)歷史的網(wǎng)上年度賬單可能會(huì)帶來(lái)隱私泄露問(wèn)題。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時(shí);“行動(dòng)出于愛”act from love, “回報(bào)”in return,“期待”expect,再結(jié)合其它漢語(yǔ)提示,故本句譯為:We act from love and expect nothing in return.3.考查短語(yǔ)。(return)3.并不是每個(gè)人都清楚地知道大學(xué)畢業(yè)生所承擔(dān)的就業(yè)壓力。詞匯方面:be essential to對(duì)..很重要,bring about 引起,在做此題時(shí),可以將題目一分為二:即:1) 生態(tài)保護(hù)對(duì)人類的福祈和未來(lái)至關(guān)重要。分析句子可知,前后句為因果關(guān)系,可用“so…that”句式,譯為“如此,以致于…”,所給動(dòng)詞詞組cannot help 為固定結(jié)構(gòu),之后接+Ving ,譯為“禁不住做某事”。分析句子可知,as to 意為“對(duì)于…”,之后接名詞性短語(yǔ)。(bring about )【答案】1.There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of vocabulary.2.As to how to settle my pr