freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

prideandprejudice女性意識探究-wenkub

2024-11-18 22 本頁面
 

【正文】 r four hundred a year。她平常的情感極不專一,可是從來沒有缺少過談情說愛的對象。她只不過年紀還輕,略有幾分姿色,此外就一無可取。Elizabeth said:“Her character will be fixed, and she will, at sixteen, be the most determined flirt that ever made herself and her family flirt, too, in the worst and meanest degree of flirtation。(Lydia was a stout, wellgrown girl of fifteen, with a fine plexion and goodhumoured countenance。s?!?And Jane, who had only been with held by the fear of giving alarm or inconvenience, from expressing in her note how much she longed for such a ,所以信里并沒有說明她極其盼望有個親人來看看她。然而,這樣的性格也只能生存于小說中,如果她生活在這個弱肉強食的社會,勢必會被淘汰。開頭剛剛認識他們兩位的時候,一個喜歡我,我很高興,一個怠慢我,我就生氣,因此造成了我的偏見和無知,遇到與他們有關(guān)的事情,我就不能明辨是非。不過值得肯定的是,在她知道真相后立即對自己反思,把性格中的“偏見”改正。s, Sir William was so pletely awed by the grandeur surrounding him, that he had but just courage enough to make a very low bow, and take his seat without saying a word。)在友情方面,她對朋友非常的重視,除了姐姐Jane,她最好的朋友便是Charlotte,然而,她第一句話就是不可能,之后便克制自己,為她祝福,可她心里卻是非常難受的。but you have certainly no right to concern yourself in must beg, therefore, to be importuned no farther on the ,Lady Catherine,你這種異想天開的要求真是不近情理,你說的許多話又是淺薄無聊。(But really, I think it would be very hard upon younger sisters, that they should not have their share of society and amusement because the elder may not have the means or inclination to marry last born has as good a right to the pleasures of youth, as the to be kept back on such a motive!I think it would not be very likely to promote sisterly affection or delicacy of ,或是不想早嫁,做妹妹的就不能有社交和娛樂,那實在太苦了她們。Elizabeth(Lizzy)小說的女主角,Elizabeth在五姐妹中排行老二,大姐Jane是遠近聞名的淑女,她雖沒有簡那么姣好的面容,卻也出落的婷婷玉立,Elizabeth聰敏機智、有膽識、觀察力很強,且具有很強的自尊心,并善于思考問題,勇敢的用知識和見識充實了自己的心靈,沖破了財產(chǎn)與地位和世俗眼光,在一個充滿了虛偽和浮華的社會,找到了自我和珍愛。第一篇:Pride and Prejudice女性意識探究《傲慢與偏見》女性意識探究奧斯丁在這部小說中通過班納特五個女兒對待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級家庭出身的少女對婚姻愛情問題的不同態(tài)度,從而反映了作者本人的婚姻觀:為了財產(chǎn)、金錢和地位而結(jié)婚是錯誤的;而結(jié)婚不考慮上述因素也是愚蠢的。在18世紀末到19世紀初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國的社會背景下,大多數(shù)人都陷入精神的困頓,專署女性的光輝早已被虛無的社會的現(xiàn)實掩蓋,Elizabeth卻如出污泥而不染的白荷有著豐富的內(nèi)涵與個性的型內(nèi)心。最小的和最大的同樣有消受青春的權(quán)利。要是你以為你這些話能夠說得我屈服,那你未免太看錯人啦。(And to the pang of a friend disgracing herself and sunk in her esteem, was added the distressing conviction that it was impossible for that friend to be tolerably happy in the lot she had 、自貶身份而感到難受,而且她還十分痛心地斷定,她朋友的這一個選擇,決不會給她自己帶來多大的幸福。and his daughter, frightened almost out of her senses, sat on the edge of her chair, not knowing which way to found herself quite equal to the scene, and could observe the three ladies before her William雖說當年也曾進宮覲見過國王,可是看到四周圍這般的富貴氣派,也不禁完全給嚇住了,只得彎腰一躬,一聲不響,坐了下來;再說他的女兒,簡直嚇得喪魂失魄一般,兀自坐在椅子邊上,眼睛也不知道往哪里看才好。(“How despicably have I acted!” she cried.—— “I, who have prided myself on my discernment!—— I, who have valued myself on my abilities!who have often disdained the generous candour of my sister, and gratified my vanity, in useless or blameable distrust.—— How humiliating is this discovery!—— Yet, how just a humiliation!—— Had I been in love, I could not have been more wretchedly vanity, not love, has been my folly.—— Pleased with the preference of one, and offended by the neglect of the other, on the very beginning of our acquaintance, I have courted prepossession and ignorance, and driven reason away, where either were this moment, I never knew myself.”我做得多么卑鄙!我一向自負有知人之明!我一向自以為有本領(lǐng)!一向看不起姐姐那種寬大的胸襟!為了滿足我自己的虛榮心,我待人老是不著邊際地猜忌多端,而且還要做得使我自己無懈可擊。我到現(xiàn)在才算不了自知之明。(Elizabeth said: “You never see a fault in any the world are good and agreeable in your never heard you speak ill of a human being in my life.”Elizabeth說:“你從來看不出人家的短處。)雖說感情不暴露并不是一件不好的事,但Jane的這種性格卻為難她了,也許一對美滿的婚姻就因結(jié)束。but whatever she felt she was desirous of ,她在這種動蕩不安的情況下,自然比Elizabeth更加感到焦慮,可是她總不愿意把自己的心事暴露出來。a favourite with her mother, whose affection had brought her into public at an early had high animal spirits, and a sort of natural selfconsequence, which the attentions of the officers, to whom her uncle39。without any attraction beyond youth and a tolerable person。她愚昧無知,頭腦糊涂,只知道搏得別人愛慕,結(jié)果到處叫人看不起。這只怪一向沒有家教,對她任意縱容,結(jié)果使這樣的一個姑娘落得這般下場。but however, do not speak to about it, if you had rather 。要是再沒有別人幫幫忙,我們便很難維持生計了。作者在在第一章里就來了個總結(jié),而且至到三個女兒結(jié)婚前一直沒有變過,她天天想著嫁女兒,不僅在智商方面,在禮儀上也大成問題,說話很沒水準。她是個智力貧乏、不學無術(shù)、喜怒無常的女人,只要碰到不稱心的事,她就以為神經(jīng)衰弱。(Jane said: “that my dear mother had more mand over herself。)環(huán)境的影響是非常大的,Jane和Elizabeth的生活最后竟然使她們母親的性格與先前完全相反,頭腦清楚、和藹可親這才是一個好母親。(in consequence of being the only plain one in the family, worked hard for knowledge and acplishments, was always impatient for ,就只有Mary長得不好看,因此她發(fā)憤鉆研學問,講究才藝,老是急著要賣弄賣弄自己的本領(lǐng)。)Catherine(Kitty)家中排行第四,性格和Lydia幾乎沒什么差別,一樣天天想著和別的軍官鬼混。Kitty, to her very material advantage, spent the chief of her time with her two elder society so superior to what she had generally known, her improvement was was not of so ungovernable a temper as Lydia。她本來不像Lydia那樣放縱,現(xiàn)在既沒有Lydia來影響她,又有人對她加以妥善的注意和照管,她便不像以前那樣輕狂無知和麻木不仁了。 to be sure was neither sensible nor agreeable。雖然她對于婚姻和夫婦生活,估價都不甚高,可是,結(jié)婚到底是她一貫的目標,大凡家境不好而又受過相當教育的青年女子,總是把結(jié)婚當作僅有的一條體面的退路。)在婚姻中,Charlotte的作法不值得提倡,但她對朋友的感情卻是可贊的,在她知道自己這個決定會給朋友帶來埋怨時,她感到難受,覺得得親自向她說明心中才過得去(The least agreeable circumstance in the business was the surprise it must occasion to Elizabeth Bennet, whose friendship she valued beyond that of any other would wonder, and probably would blame her。),但他們之間沒有愛情,只是同床異夢,這種婚姻實際上是掩蓋在華麗外衣下的社會悲劇。and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of were of a respectable family in the north of England。她們都長得很漂亮,曾經(jīng)在一個上流的??茖W校里受過教育,有兩萬鎊的財產(chǎn),花起錢來總是揮霍無度,愛結(jié)交有身價地位的人,因此才造成了她們在各方面都自視甚高,不把別人放在眼里。我差不多是他最親近的長輩,我有權(quán)利過問他一切的終身大事。任何人玩什么花巧,我都不會屈服。s, from respectable, honourable, and ancient —— though untitled —— fortune on both sides is are destined for each other by the voice of every member of their respective houses。兩家都是豪富。and whenever any of the cottagers were disposed to be quarrelsome, discontented or too poor, she sallied forth into the village to settle their differences, silence their plaints, and scold them into harmony and ,這位貴婦人雖然沒有擔任郡里的司法職使,可是事實上她等于是她自己這個教區(qū)里最積極的法官,;只要哪一個窮苦人在吵架,鬧意氣,或是窮得活不下去,她問題親自到村里去調(diào)解處理,鎮(zhèn)壓制服,又罵得他們一個個相安無事,不再叫苦嘆窮。虛榮的天性實質(zhì)上是指女性心理需求,這種需求可解釋為安全感和歸屬感,物質(zhì)實
點擊復制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1