【正文】
ak out and reach for the we ,婦女的聲音被壓制,他們的希望被駁回,可她活著看到他們站起來(lái),發(fā)出自己的聲音,并且投下自己的票。the struggle and the progress。t vote for two reasonsbecause she was a woman and because of the color of her ,一個(gè)道路上沒(méi)有汽車(chē)和天空中沒(méi)有飛機(jī)的時(shí)代。她就像數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的在這次大選中排隊(duì)發(fā)出自己聲音的人一樣,除了一件事:安尼克松庫(kù)珀,106歲了。s on my mind tonight39。ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve :美國(guó)會(huì)發(fā)生變化。對(duì)于所有那些疑惑美國(guó)的燈塔是否還會(huì)繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國(guó)家的力量并不是來(lái)源來(lái)我們的胳膊的臂力,也不是來(lái)源于我們的財(cái)富,而是源自于我們理念的持久力量。And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at ,從國(guó)會(huì)到王宮、到在被世界遺忘的角落擺弄收音機(jī)、關(guān)注美國(guó)今夜的人們,我們的故事并非只有一個(gè),但我們的命運(yùn)是共同的,美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人新的曙光即將來(lái)臨。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來(lái)將用謙卑和決心來(lái)彌補(bǔ)競(jìng)選過(guò)程中產(chǎn)生的裂痕。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派,雞毛蒜皮的小事和不成熟已經(jīng)毒害我們的政治如此之久。Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it39。如果我們回到原來(lái)的老路,那么改變不會(huì)發(fā)生。221年來(lái),我們的國(guó)家就是這樣一磚一瓦,一點(diǎn)一滴地建造起來(lái)的。But I will always be honest with you about the challenges we will listen to you, especially when we , above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it39。t agree with every decision or policy I make as we know the government can39。我們未必能夠在一年或是在一個(gè)總統(tǒng)任期之內(nèi)達(dá)到目標(biāo),但美國(guó)肯定可以。s college ,他們?cè)鯓硬拍苓€清醫(yī)生的賬單,攢夠足夠供孩子的大學(xué)教育的錢(qián)。Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for ,我們依然知道,勇敢的美國(guó)人在伊拉克的荒地上、在阿富汗的山林中醒來(lái),為了我們,賭上自己的生命。t do this just to win an I know you didn39。為了工作,他們離開(kāi)了自己的家鄉(xiāng),并與親人分別,可是他們拿很少的報(bào)酬,甚至連睡覺(jué)的時(shí)間也少的可憐。在剛開(kāi)始的時(shí)候,我們沒(méi)有多少錢(qián),也沒(méi)有多少支持者,我們的競(jìng)選不是從華盛頓的大廳開(kāi)始的,而是開(kāi)始于艾奧瓦州得梅因的后院、康科德的客廳、查爾斯頓的前廳。是你讓這一切發(fā)生了,我將永遠(yuǎn)對(duì)你為這一切做出的犧牲心存感激。阿克塞爾羅德。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the bestthe best political campaign, I think, in the history of the United States of s watching, along with the family that made me who I miss them know that my debt to them is beyond ,我的外祖母已永遠(yuǎn)離開(kāi)了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。Sasha and Malia I love you both more than you can you have earned the new puppy that39。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice presidentelect of the United States, Joe ,一個(gè)全心全意參加競(jìng)選的男人,一個(gè)為同他一起在斯克藍(lán)頓(賓夕法尼亞?wèn)|北部城市)街道長(zhǎng)大、一起坐火車(chē)到特拉華州的人們發(fā)言的男人,美國(guó)未來(lái)的副總統(tǒng),喬I congratulate him。 fought long and hard in this he39。ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better ,很多人一再受到告誡,要對(duì)我們所能取得的成績(jī)極盡諷刺、擔(dān)憂(yōu)和懷疑之能事,但這個(gè)答案讓這些人伸出手來(lái)把握歷史,再次讓它朝向美好明天的希望延伸。美國(guó)人向全世界傳遞一個(gè)聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍(lán)州。It39。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that ,一些人甚至從未像今天一樣——等待了3~4個(gè)小時(shí),但是他們知道這一時(shí)刻非同一般,他們的聲音也同樣非同一般。We are, and always will be, the United States of ,而且永遠(yuǎn)只屬于美利堅(jiān)合眾國(guó)。It39。s fought even longer and harder for the country that he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to are better off for the service rendered by this brave and selfless ,他堅(jiān)持不懈,努力了很長(zhǎng)時(shí)間,而且他還會(huì)為他所熱愛(ài)的國(guó)家繼續(xù)更加努力。I congratulate for all that they39。拜登。s ing with us to the new White ,我也非常愛(ài)你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。Plouffe,此次競(jìng)選的無(wú)名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅(jiān)合眾國(guó)歷史上最好的最好的政治大選。他是我的伙伴,在我競(jìng)選的每個(gè)階段都給我極大的幫助。But above all, I will never forget who this victory truly belongs belongs to belongs to ,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利的真正所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。是辛勤勞作的男人、女人捐給了我們他們微薄的積蓄,5塊錢(qián)、10塊錢(qián)、20塊錢(qián)。It drew strength from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the ,為了大選他們?cè)诤L(fēng)中敲開(kāi)善良的陌生人家的門(mén),這就是為什么兩個(gè)世紀(jì)以來(lái),我們?nèi)祟?lèi),我們的政府沒(méi)有從地球上消亡的原因。t do it for ,你們不僅僅是為了贏(yíng)得一個(gè)大選,也不僅僅是為了我。There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they39。There39。我們肯定可以達(dá)到目標(biāo),此前我從未有今天晚上的如此有信心。t solve every ,這一過(guò)程肯定還會(huì)出現(xiàn)挫折,甚至是不成功的開(kāi)始。s been done in America for 221 yearsblock by block, brick by brick, calloused hand by calloused 。What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn ,不會(huì)結(jié)束在這個(gè)秋季的夜晚。It can39。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street ,如果此次金融危機(jī)告訴我們什么,我們?cè)僖膊粫?huì)讓華爾街繁榮的同時(shí),讓別的街受罪。Let39。As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but passion may have strained, it must not break our bonds of ,我們不是敵人,而是朋友。To thoseto those who would tear the world down: We will defeat those who seek peace and security: We support to all those who have wondered if America39。這些理念包括:民主、自由、機(jī)會(huì)以及堅(jiān)貞不屈的希望。我們的社會(huì)應(yīng)該更完美。s about a woman who cast her ballot in 39。She was born just a generation past slavery。當(dāng)時(shí)像她這樣的人不能參加投票原因有兩個(gè)因?yàn)樗且粋€(gè)女子,因?yàn)樗钠つw顏色。the times we were told that we can39。是我們能夠做到。是我們能夠做到。Yes we 。但有這么多事情要做。to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one。上帝保佑你。無(wú)論是窮人還是富人,無(wú)論是民主黨人還是共和黨人,無(wú)論是黑人、白人,還是西班牙裔、亞裔、印第安人,亦或同性戀、異性性戀者,無(wú)論是殘疾人士還是健康人士,美國(guó)人民在告訴世界,我們從來(lái)就不只是單個(gè)個(gè)體的集合,也不是紅州和藍(lán)州的簡(jiǎn)單組合,我們是,而且永遠(yuǎn)都是是——美利堅(jiān)合眾國(guó)。但今晚,由于我們?cè)谶@次選舉的關(guān)鍵時(shí)刻所做出的抉擇,美國(guó)將翻開(kāi)嶄新的一頁(yè)。也祝賀佩林,他們?nèi)〉昧蓑溔说某煽?jī)。他就是已經(jīng)當(dāng)選為美國(guó)副總統(tǒng)的是喬還有我的女兒,薩沙和瑪麗亞。今夜,我想念他們。普勞夫(David Plouffe),這位無(wú)名英雄,創(chuàng)造了美國(guó)歷史上最偉大的政治選舉。我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利的真正屬于者?!麄冸x開(kāi)了家鄉(xiāng)和親人,在外闖蕩卻只能賺取微薄收入的年輕人。!我知道你們所做的一切,并不僅僅是為了贏(yíng)得大選,也不是為了我。這一勝利來(lái)自于普通工薪階層的勞動(dòng)者。但是,美國(guó),我從來(lái)未像今晚這樣滿(mǎn)懷希望,我相信我們一定可以達(dá)到目標(biāo)!我向你們承諾:我們的夢(mèng)想一定可以達(dá)成!,甚至一開(kāi)始就會(huì)有失敗。我會(huì)聽(tīng)取你們的意見(jiàn)——尤其是當(dāng)我們出現(xiàn)分歧的時(shí)候。這只是給了我們一個(gè)機(jī)會(huì),去實(shí)現(xiàn)我們期待的轉(zhuǎn)變。如果這次金融危機(jī)有什么教訓(xùn)的話(huà),那就是如果小城鎮(zhèn)蕭條的話(huà),華爾街也不可能繁榮。,亦或是在國(guó)會(huì)、白宮和在世界的某個(gè)角落圍坐在收音機(jī)前的人們——我們各有各的故事,但是我們的命運(yùn)是密切相關(guān)的,美國(guó)新的一屆領(lǐng)導(dǎo)班子即將破曉,展現(xiàn)在人們的面前。:美國(guó)是與時(shí)俱進(jìn)的。“第一次”和