【正文】
indful of the sacrifices borne by our thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this Americans have now taken the presidential words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of , every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding it has it must be with this generation of we are in the midst of crisis is now well nation is at war, against a farreaching network of violence and economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new have been lost。and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our are the indicators of crisis, subject to data and measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and this day, we e to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has e to set aside childish time has e to reaffirm our enduring spirit。Normandy and Khe and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better saw America as bigger than the sum of our individual ambitions。on our ability to extend opportunity to every willing hearteven greater cooperation and understanding between will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hardearned peace in old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken。but that we will extend a hand if you are willing to unclench your the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow。a willingness to find meaning in something greater than yet, at this momentit is precisely this spirit that must inhabit us as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest is the firefighter39。s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter。businesses health care is too costly。to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the Godgiven promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a must be journey has never been one of shortcuts or settling for has not been the path for the faintheartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new us, they toiled in sweatshops and settled the West。on our ability to extend opportunity to every willing hearteven greater cooperation and understanding between will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hardearned peace in old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming will not apologize for our wayof life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken。nor can we consume the world’s resources without regard to the world has changed, and we must change with we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol faroff deserts and distant have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service。四十四位美國(guó)人發(fā)表過(guò)總統(tǒng)就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強(qiáng)及和平寧?kù)o之際發(fā)表,或是在烏云密布,時(shí)局動(dòng)蕩之時(shí)。現(xiàn)在大家都知道我們正置身危機(jī)核心,我國(guó)正在與四處蔓延的暴力和憎恨作戰(zhàn)。每天都有更多證據(jù)顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對(duì)敵,威脅我們的星球。它們不是可以輕易,或在短時(shí)間內(nèi)解決。我們?nèi)允莻€(gè)年輕的國(guó)家,但借用圣經(jīng)的話(huà),擺脫幼稚事物的時(shí)刻到來(lái)了,重申我們堅(jiān)忍精神的時(shí)刻到來(lái)了,選擇我們更好的歷史,實(shí)踐那種代代傳承的珍貴權(quán)利,那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許,我們每個(gè)人都是平等的,每個(gè)人都是自由的,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會(huì)追求全然的幸福。恰恰相反,走這條路的始終是勇於冒險(xiǎn)的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見(jiàn)的是在各自崗位上的男男女女無(wú)名英雄,在這條漫長(zhǎng)崎嶇的道路上支撐我們,邁向繁榮與自由。前人不斷的奮斗與犧牲,直到雙手皮開(kāi)肉綻,我們才能享有比較好的生活。這場(chǎng)危機(jī)爆發(fā)時(shí),我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。由今天開(kāi)始,我們必須振作起來(lái),拍掉身上的灰塵,再度開(kāi)始重塑美國(guó)。我們將讓科學(xué)回歸合適的用途,運(yùn)用科技的奇蹟來(lái)提高醫(yī)療品質(zhì)并降低費(fèi)用。我們也將會(huì)作到。懷疑者無(wú)法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳,長(zhǎng)期以來(lái)折磨我們的陳腐政治爭(zhēng)議已經(jīng)行不通。所有我們這些管理大眾金錢(qián)的人都將負(fù)起責(zé)任,花錢(qián)要精明,改掉惡習(xí),正大光明作事情,只有這樣我們才能重建政府與人民間最重要的信任。至於我們的共同防衛(wèi),讓我們必須在自由和理想之間作一抉擇,是錯(cuò)誤的,我們拒絕接受。同樣地,今日在觀(guān)看此情此景的其他民族和政府,從最宏偉的都城到家父出生的小村莊,我要說(shuō):任何一個(gè)國(guó)家、男、女、和孩童,只要你在追求一個(gè)和平且有尊嚴(yán)的未來(lái),美國(guó)就是你的朋友,我們準(zhǔn)備再次帶領(lǐng)大家。我們是這些遺產(chǎn)的保存者。我們不會(huì)為我們的生活方式而道歉,也會(huì)毫不動(dòng)搖地保護(hù)它,對(duì)那些想要藉由帶來(lái)恐怖與殺害無(wú)辜以遂其目的者,我們現(xiàn)在告訴你,我們的精神強(qiáng)過(guò)你們,無(wú)法摧折,你們不可能比我們長(zhǎng)久,我們必定打敗你們。而且由於我們?cè)鴩L過(guò)內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的苦果,并且在走出那黑暗時(shí)期之後變得更堅(jiān)強(qiáng)和團(tuán)結(jié),這讓我們不得不相信舊日的仇恨終究會(huì)過(guò)去,部族之間的界線(xiàn)很快就會(huì)泯滅。那些靠著貪腐欺騙和箝制異己保住權(quán)勢(shì)的人,須知你門(mén)站在歷史錯(cuò)誤的一邊,而只要你愿意松手,我們就會(huì)幫忙。在我們思索眼前道路的此際,我們以謙虛感激的心想到,有些勇敢的美國(guó)同胞正在遙遠(yuǎn)的沙漠和山嶺上巡邏。即使政府能做和必須做,這個(gè)國(guó)家最終仍得靠美國(guó)人民的信念與決心。是父母心甘情愿培育孩子,最終決定我們的命運(yùn)。我們現(xiàn)在需要一個(gè)勇於負(fù)責(zé)的新時(shí)代,每一個(gè)美國(guó)人都體認(rèn)到我們對(duì)自己、對(duì)國(guó)家、對(duì)世界負(fù)有責(zé)任,我們不是不情愿地接受這些責(zé)任,而是欣然接受,堅(jiān)信沒(méi)有什麼比全力以赴完成艱難的工作,更能得到精神上的滿(mǎn)足,更能找到自