【正文】
are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this so, we39。100年后的今天,黑人仍然蜷縮在美國社會的角落里,并且意識到自己是故土家園中的流亡者。這項重要法令的頒布,對于千百萬灼烤于非正義殘焰中的黑奴,猶如帶來希望之光的碩大燈塔,恰似結(jié)束漫漫長夜禁錮的歡暢黎明。第一篇:i have a dream 馬丁路德金演講I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration示威游行 for freedom in the history of our score years ago, a great American, in whose symbolic 象征性的shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation解放黑奴宣言.This momentous decree重要法令 came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering came as a joyous daybreak to end the long night of their one hundred years later, the Negro still is not hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own so we39。然而100年后的今天,我們必須正視黑人還沒有得到自由這一悲慘的事實。今天我們在這里集會,就是要把這種駭人聽聞的情況公諸于世。ve e to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of ,今天我們是為了要求兌現(xiàn)諾言而匯集到我們國家的首都來的。但是我們不相信正義的銀行已經(jīng)破產(chǎn),我們不相信,在這個國家巨大的機會之庫里已沒有足夠的儲備。s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and sixtythree is not an end, but a those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice ,現(xiàn)在是非常急迫的時刻。如果美國忽視時間的迫切性和低估黑人的決心,那么,這對美國來說,將是致命傷。黑人得不到公民的基本權(quán)利,美國就不可能有安寧或平靜,正義的光明的一天不到來,叛亂的旋風就將繼續(xù)動搖這個國家的基礎。我們斗爭時必須永遠舉止得體,紀律嚴明。因為我們的許多白人兄弟已經(jīng)認識到,他們的命運與我們的命運是緊密相連的,他們今天參加游行集會就是明證。當我們行動時,我們必須保證向前進。只要黑人的基本活動范圍只是從少數(shù)民族聚居的小貧民區(qū)轉(zhuǎn)移到大貧民區(qū),我們就絕不會滿足。I am not unmindful that some of you have e here out of great trials and of you have e fresh from narrow jail some of you have e from areas where your questquest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police have been the veterans of creative to work with the faith that unearned suffering is back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a is a dream deeply rooted in the American ,參加今天集會的人中,有些受盡苦難和折磨,有些剛剛走出窄小的牢房,有些由于尋求自由,曾在居住地慘遭瘋狂迫害的打擊,并在警察暴行的旋風中搖搖欲墜。我們不要陷入絕望而不可自拔。我夢想有一天,甚至連密西西比州這個正義匿跡,壓迫成風,如同沙漠般的地方,也將變成自由和正義的綠洲。今天,我有一個夢想。tis of thee, sweet land of liberty, of thee I where my fathers died, land of the Pilgrim39。有了這個信念,我們將能從絕望之嶺劈出一塊希望之石。您是父輩逝去的地方,您是最初移民的驕傲,讓自由之聲響徹每個山崗。路德1948年大學畢業(yè)。金晉見了肯尼迪總統(tǒng),要求通過新的民權(quán)法,給黑人以平等的權(quán)利。路德路德但他在黑人區(qū)生活,也感受到人格的尊嚴和作為黑人的痛苦。面對丑惡的現(xiàn)實,金立志為爭取社會平等與正義作一名牧師。金遂同幾位黑人積極分子組織起“蒙哥馬利市政改進協(xié)會”,號召全市近5萬名黑人對公共法與公司進行長達1年的抵制,迫使法院判決取消地方運輸工具上的座位隔離。路德這項重要法令的頒布,對于千百萬灼烤于非正義殘焰中的黑奴,猶如帶來希望之光的碩大燈塔,恰似結(jié)束漫漫長夜禁錮的歡暢黎明。100年后,黑人依然在美國社會中間向隅而泣,依然感到自己在國土家園中流離漂泊。這張期票向所有人承諾不論白人還是黑人都享有不可讓渡的生存權(quán)、自由權(quán)和追求幸福權(quán)。我們決不相信這個國家巨大的機會寶庫會資金不足?,F(xiàn)在不是從容不迫悠然行事或服用漸進主義鎮(zhèn)靜劑的時候。現(xiàn)在是使上帝所有孩子真正享有公正的時候。如果國家依然我行我素,那些希望黑人只需出出氣就會心滿意足的人將大失所望。在我們爭取合法地位的過程中,切不要錯誤行事導致犯罪。我們應該不斷升華到用靈魂力量對付肉體力量的崇高境界。當我們行動時,我們必須保證勇往直前。只要黑人的基本活動范圍只限于從狹小的黑人居住區(qū)到較大的黑人居住區(qū),我們就決不會滿意。我并非沒有注意到你們有些人歷盡艱難困苦來到這里。繼續(xù)努力吧,要相信:無辜受苦終得拯救。朋友們,今天我要對你們說,盡管眼下困難重重,但我依然懷有一個夢。我夢想有一天,甚至連密西西比州一個非正義和壓迫的熱浪逼人的荒漠之州,也會改造成為自由和公正的青青綠洲。我今天懷有一個夢。有了這個信念,我們就能從絕望之山開采出希望之石。這是我祖先終老的地方,這是早期移民自豪的地方,讓自由之聲,響徹每一座山崗。s capital to cash a the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has e back marked “insufficient funds.” But we refuse to believe that the bank of justice is refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this we have e to cash this checka check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of have also e to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial is the time to open the doors of opportunity to all of God39。that all men are created equal.” I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their have a dream have a dream that one day the state of Alabama, whose governor39。金出生在美國亞特蘭大市奧本街501號,一幢維多利亞式的小樓里。15歲時,聰穎好學的金以優(yōu)異成績進入摩爾豪斯學院攻讀社會學,后獲得文學學士學位。他先后就讀于克拉澤神學院和波士頓大學,于1955年獲神學博士學位后,到亞拉巴馬州蒙哥馬利市得克斯基督教浸禮會教堂作牧師。這是美國南部黑人第一次以自己的力量取得斗爭勝利,從而揭開了持續(xù)10余年的民權(quán)運動的序幕,也使金博士鍛煉成民權(quán)運動的領(lǐng)袖。金全國紀念日。但他主張的卻是非暴力的斗爭,而這種斗爭方式的確是有思想原因的。1 金之所以有這種思想與其青年時的學習有直接關(guān)系的。路德也無論是否正確,他們要自己來做出決定。本次演講背景 50年代的美國南部,好像一座對付“解放了的”黑人的監(jiān)獄。金到任不久,便參加并領(lǐng)導了1955年蒙哥馬利市黑人抵制乘坐公共汽車的反種族歧視運動,最終迫使美國最高法院作出取消這種制度的決定。路德Five score years ago, a great American, in whose symbolic shad