freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

避碰規(guī)則全文中英-wenkub

2023-05-03 02:44:12 本頁(yè)面
 

【正文】 ules or of the neglect of any precaution which may be required by the ordinary practice of seamen, or by the special circumstances of the case.(b) In construing and plying with these Rules due regard shall be had to all dangers of navigation and collision and to any special circumstances, including the limitations of the vessels involved, which may make a departure from these Rules necessary to avoid immediate danger.第二條 責(zé)任、船長(zhǎng)或船員由于遵守本規(guī)則的任何疏忽,或者海員通常做法要求的或當(dāng)時(shí)特殊情況要求的任何戒備上的疏忽而產(chǎn)生的各種后果的責(zé)任。這種特殊規(guī)定,應(yīng)盡可能 符合本規(guī)則。3. 本規(guī)則不妨礙各國(guó)政府為軍艦及護(hù)航下的船舶所制訂的關(guān)于額外的隊(duì)形燈、信號(hào)燈、號(hào)型或笛號(hào),或者為結(jié)對(duì)從事捕魚的漁船所制定的關(guān)于額外的隊(duì)形燈、信號(hào)燈、號(hào)型或笛號(hào), 應(yīng)盡可能不致被誤認(rèn)為本規(guī)則其他條文所規(guī)定的任何號(hào)燈、號(hào)型或信號(hào)。,應(yīng)考慮到一切航行和碰撞的危險(xiǎn)以及包括當(dāng)事船舶條件限制在內(nèi)的任何特殊情況,這些危險(xiǎn)和特殊情況可能使船舶在必要時(shí)為避免緊迫危險(xiǎn)而背離本規(guī)則。(iv) a vessel engaged in the launching or recovery of aircraft。 3.“帆船”一詞,指任何駛帆的船舶,包括裝有推進(jìn)機(jī)器而不在使用者。 7.“操縱能力受到限制的船舶”一詞,指由于工作性質(zhì),使其按本規(guī)則要求進(jìn)行操縱的能力受到限制,因而不能給他船讓路的船舶。 10.船舶的“長(zhǎng)度”和“寬度”是指其總長(zhǎng)度和最大寬度。Rule 6Safe speed Every vessel shall at all times proceed at a safe speed so that she can take proper and effective action to avoid collision and be stopped within a distance appropriate to the prevailing circumstances and conditions.In determining a safe speed the following factors shall be among those taken into account:(a) By all vessels:(i) The state of visibility。(v) the state of wind, sea and current, and the proximity of navigational hazards。(iii) the effect on radar detection of the sea state, weather and other sources of interference。在決定安全航速時(shí),考慮的因素中應(yīng)包括下列各點(diǎn):: (1)能見(jiàn)度情況; (2)通航密度,包括漁船或者任何其他船舶的密集程度; (3)船舶的操縱性能,特別是在當(dāng)時(shí)情況下的沖程和旋回性能; (4)夜間出現(xiàn)的背景亮光,諸如來(lái)自岸上的燈光或本船燈光的反向散射; (5)風(fēng)、浪和流的狀況以及靠近航海危險(xiǎn)物的情況: (6)吃水與可用水深的關(guān)系。,特別是不充分的雷達(dá)觀測(cè)資料作出推斷。(或)航速的任何變動(dòng),如當(dāng)時(shí)環(huán)境許可,應(yīng)大得足以使他船用視覺(jué)或雷達(dá)觀察時(shí)容易察覺(jué)到;應(yīng)避免對(duì)航向和(或)航速作一連串的小變動(dòng)。,必要時(shí), 船舶應(yīng)當(dāng)減速或者停止或倒轉(zhuǎn) 推進(jìn)器把船停住。,不應(yīng)妨礙只能在狹水道或航道以內(nèi)安全航行的船舶通行。5.(1)在狹水道或航道內(nèi), 如只有在被追越船必須采取行動(dòng)以允許安全通過(guò)能追越時(shí),則企圖追越的船,應(yīng)鳴放第三十四條3款(1)項(xiàng)所規(guī)定的相應(yīng)聲號(hào), 以表示本船的意圖。,應(yīng) 特別機(jī)警和謹(jǐn)慎地駕駛,并應(yīng)鳴放第三十四條5款所規(guī)定的相應(yīng)聲號(hào)。(iii) normally join or leave a traffic lane at the termination of the lane, but when joining or leaving from either side shall do so at as small an angle to the general direction of traffic flow as practicable.(c) A vessel shall, so far as practicable, avoid crossing traffic lanes but if obliged to do so shall cross on a heading as nearly as practicable at right angles to the general direction of traffic flow.(d) (i) A vessel shall not use an inshore traffic zone when she can safely use the appropriate traffic lane within the adjacent traffic separation scheme. However, vessels of less than 20 metres in length, sailing vessels and vessels engaged in fishing may use the inshore traffic zone.(ii) Notwithstanding subparagraph (d)(i), a vessel may use an inshore traffic zone when en route to or from a port, offshore installation or structure, pilot station or any other place situated within the inshore traffic zone, or toavoid immediate danger.(e)A vessel other than a crossing vessel or a vessel joining or leaving a lane shall not normally enter a separation zone or cross a separation line except:(i) in case of emergency to avoid immediate danger:(ii) to engage in fishing within a separation zone. (f) A vessel navigating in areas near the terminations of traffic separation schemes shall do so with particular caution.(g) A vessel shall so far as practicable avoid anchoring in a traffic separation scheme or in areas near its terminations.(h) A vessel not using a traffic separation scheme shall avoid it by as wide a margin as is practicable.(i) A vessel engaged in fishing shall not impede the passage of any vessel following a traffic lane.(j) A vessel of less than 20 metres in length or a sailing vessel shall not impede the safe passage of a power driven vessel following a traffic lane.(k) A vessel restricted in her ability to manoeuvre when engaged in an operation for the maintenance of safety of navigation in a traffic separation scheme is exempted from plying with this Rule to the extent necessary to carry out the operation.(l) A vessel restricted in her ability to manoeuvre when engaged in an operation for the laying, servicing or picking up of a submarine cable, within a traffic separation scheme, is exempted from plying with this Rule to the extent necessary to carry out the operation.第十條 分道通航制, 但并不解除任何船舶遵守任何其他各條規(guī)定的責(zé)任.: (1)在相應(yīng)的通航分道內(nèi)順著該分道的船舶總流向行駛。4.(1)當(dāng)船舶可安全使用鄰近分道通航制區(qū)中相應(yīng)通航分道時(shí),、帆船和從事捕魚的船舶可使用沿岸通航帶; (2)除本條4(1)規(guī)定外,當(dāng)船舶抵離港口、近岸設(shè)施或建筑物、引航站或位于沿岸通航帶中的任何地方或?yàn)楸苊饩o迫危險(xiǎn)時(shí),可使用沿岸通航帶。,當(dāng)在分道通航制區(qū)域內(nèi)從事敷設(shè)、維護(hù)或起撈海底電纜時(shí),在執(zhí)行該作業(yè)所必需的限度內(nèi),免受本條規(guī)定的約束。 (3)如左舷受風(fēng)的船看到在上風(fēng)的船而不能斷定究竟該船是左舷受風(fēng)還是右舷受風(fēng),則應(yīng)給該船讓路.,船舶的受風(fēng)舷側(cè)應(yīng)認(rèn)為是主帆被吹向的一舷的對(duì)面舷側(cè)。(iv) A sailing vessel .(b) A sailing vessel underway shall keep out of the way of:(i) A vessel not under mand:(ii) A vessel restricted in her ability to manoeuvre。 (3)從事捕魚的船舶。 (3)從事捕魚的船舶,應(yīng)盡可能給下述船舶讓路: (1)失去控制的船舶。 (2)對(duì)正橫或正橫后的船舶采取朝著他轉(zhuǎn)向.5. 除己斷定不存在碰撞危險(xiǎn)外,每一船當(dāng)聽(tīng)到他船的霧號(hào)顯似在本船正橫以前,或者與正橫以前的他船不能避免緊迫局面時(shí),應(yīng)把船完全停住,而且,無(wú)論如何,應(yīng)極其謹(jǐn)慎地駕駛, 直到碰撞危險(xiǎn)過(guò)去為止.PART C LIGHTS AND SHAPESRule 20Application(a) Rule in this Part shall be plied with in all weathers.(b) The Rules concerning lights shall be plied with from sunset to sunrise, and during such times no other lights shall be exhibited, except such lights as cannot be mistaken for the lights specified in these Rules or do not impair their visibility or distinctive character, or interfere with the keeping of a proper lookout.(c) The lights prescribed by these Rules shall, if carried, also be exhibited from sunrise to sunset in restricted visibility and may be exhibited in all other circumstances when it is deemed necessary.(d) The Rules concerning shapes shall be plied with by day.(e) The lights and shapes specified in these Rules shall ply with the provisions of Annex I to these Regulations.第三章 號(hào)燈和號(hào)型第二十條 適用范圍.,從日沒(méi)到日出時(shí)都應(yīng)遵守 ,在此時(shí)間內(nèi)不應(yīng)顯示別的燈光. 但那些不會(huì)被誤認(rèn)為本規(guī)則訂明的號(hào)燈, 或者不會(huì)削弱號(hào)燈的能見(jiàn)距離或顯著特 性,或者不會(huì)妨礙正規(guī)了望的燈光除外.,如己設(shè)置,也應(yīng)在能見(jiàn)度不良的情況下從日出到日沒(méi)時(shí)顯示, 并可在一切其
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1