【正文】
under law。 amiko 發(fā)表于 202035 12:37 PM 2. Information shall not be considered confidential if it: 符合下列情形之一的,則不屬于保密信息的范疇: a. is contained in a printed publication prior to the date of this Agreement。 保密信息包括但不限于商業(yè)秘密、工藝流程、配方、源代碼資料、規(guī)格說明、程序、軟件包、測(cè)試結(jié)論、技術(shù)性專有決竅、操作方法和規(guī)程、業(yè)務(wù)或營(yíng)銷計(jì)劃、客戶名單、建議書和許可性文件。英文保密協(xié)議范本 MUTUAL NONDISCLOSURE AGREEMENT 互相保密協(xié)議 This Mutual Nondisclosure Agreement, effective as of ________, 2020, is being entered into between ____________________________ and ________ [insert correct pany name and address] (“Company”) relative to ________ Confidiential Information supplied to Citect Pty. Ltd’s China operations (“Citect”) for the ______________________ Contract No. _________:Contract 003 for Software Supply and Services effective October 15, 2020. 根據(jù)《 ______________》(合同編號(hào): _______________)之三 ——即《 _____________》(有效日期為 _____________)的約定, ________________( _____,以下簡(jiǎn)稱為 “ESI”)向________________ (以下簡(jiǎn)稱為 “____________”) 提供 ______保密信息,現(xiàn) ____和 _____ [插入公司名稱和地址 ](以下簡(jiǎn)稱為 “公司 ”)就該 ESI 保密信息的有關(guān)事宜經(jīng)過友好協(xié)商,共同達(dá)成本互相保密協(xié)議,協(xié)議自 2020 年 ___月 __日正式生效。 公司和ESI 特此確認(rèn)如下:除為實(shí)現(xiàn)本協(xié)議 上述各項(xiàng)目的之外,任何一方不得擅自使用對(duì)方的保密信息,此外,上述雙方還一致同意:雙方應(yīng)采取所有的合理的措施,防止其各自的員工和顧問擅自使用或披露對(duì)方的保密信息,但是,該等員工或顧問為履行其在本協(xié)議項(xiàng)下之職責(zé)所必須使用或披露的情形除外。 or 在簽署本協(xié)議日期之前,已在印發(fā)發(fā)行的出版物中出現(xiàn)過的;或 b. is or bees publicly known through no wrongful act or failure to act on the part of the receiving party。 or 法律規(guī)定要求信息接收 方必須披露的;但是,該信息接收方應(yīng)立即將有關(guān)情 況通知對(duì)方,并在法律所允許的范圍內(nèi)及時(shí)采取合理措施,以限制該法律所 要求的信息披露;或 e. is independently developed by any employee or agent of the receiving party who has not had access to or been informed of the information in question. 該等信息屬于信息接收方的任何員工或代理人在 未利用該有關(guān)保密信息,亦 未知悉該有關(guān)保密信息的情況下獨(dú)立開發(fā)出的信息范疇的。s possession. 若根據(jù)本協(xié)議規(guī)定而予以披露的任何信息屬于公眾領(lǐng)域中或信息接收方所持有的更大范圍的信息的,則不得僅以此一項(xiàng)理由而將該等信息認(rèn)定為屬于上述各項(xiàng)保密信息的例外情形。 若任何一方提出要求,則另一方應(yīng)該將其屆時(shí)仍持有的、屬于對(duì)方所有的所有資料、資料復(fù)印件或摘要(無論該等資料是滯屬 于保密性質(zhì))交還給要求方,并應(yīng)將該等資料、資料的復(fù)印件或摘要自其電腦和電腦存儲(chǔ)器中刪除,或者將上述各項(xiàng)資料、資料復(fù)印件或摘要變?yōu)椴豢勺x文件。 6. Except as otherwise agreed in writing by the parties and subject to the confidentiality restrictions contained herein, the parties agree that either party may meet, exchange information, enter into agreements, and conduct business relationships of any kind with third parties to the exclusion of the other part