【正文】
about the tedium of their jobs(很少人不抱怨工作點掉乏味), but they will feel more bored if they do not work. 216。 Your work is good on the whole, but there is still room for improvement(但是仍然有需要改善的餘地) 216。 No matter how frequently performed,(無論多麼頻繁的演奏)the works of Beethoven always attract large audiences. 216。 Many drivers think it necessary that the government should lay down more stricter traffic rules(政府制定更加嚴格的交通規(guī)則) 216。 Americans eat twice more protein than (兩倍多的蛋白質(zhì))they actually need every day。 The growth of parttime and flexible working patterns, and of training and retraining schemes, enables more women to take full advantages of employment of opportunities.(使得更多的婦女能夠充分利用就業(yè)機會) 216。 This piece of writing is more like a news report than a short story.(與其說是短篇小說,還不如說是新聞報道) 216。 The new mayor was charged with failure to fulfill his promise to decrease the inflation rate(未能履行他降低通貨膨脹率的承諾) 216。 I‘ll be very grateful if you could be kind enough to give me a ride to school(好心載我一程去學(xué)校) 216。 During the meeting,hardly had he begun to speak when the audience interrupted him 他一開始說話,就被聽眾打斷了 216。 surrounded by the police, the kidnappers had no choices but to surrender on the spot (沒有選擇,只能投降) 216。 (除非你和保險公司簽訂了貨物保險合同)Unless you sign a contract with the insurance pany for your goods, you are not entitled to a repayment for the goods damaged in delivery. 216。 When confronted with such question, my mind goes blank(每當(dāng)我遇到這類問題,我腦袋一篇空白),and I can hardly remember my won date of birth. 216。 The court ruling deprive him of his political right.(剝奪他的政治權(quán)力) 216。 The likely reactions of the market needs considering carefully before action are token(在采取行動之前需要認真考慮) 216?! ?16。 Depending on what you are looking form you have to judge for yourself, how relevant the material to you(這些材料對你來說有多大相關(guān)性) 216。 To minimize the possibility of theft,(爲(wèi)了最大限度的減少盜竊的發(fā)生的可能性), install a good alarm system. 216。 The sun gives off light and warmth, which makes it possible for plants to grow(這使得植物生長成爲(wèi)可能) 216。 Henry has prepared a party for his girl friend, only to be told that she could not e by then(結(jié)果卻被告知他到時候不能來) 216?! ?16。 Surrounded by the police, the kidnappers had no choices but to surrender on the spot(沒有選擇只好當(dāng)場投降) 216?! ?16。分值占卷面總分5%。 例1 八月中旬,修理組人員在驕陽下工作。(名詞短語拆開) 2)合句法 把原文中兩個或以上的簡單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個單句。(主從復(fù)合句合成一個單句) 翻譯練習(xí) (通過體育鍛煉),we can always stay healthy. to the scientific research , _____________ (聽音樂能使我們放松).Is this really true? (我們絕對不能)ignore the value of knowledge. is known to all, ______________ (假冒偽劣商品)harm the interests of consumers. with failure,some people can stand up to it, _____________ (從失敗中汲取教訓(xùn))and try hard to fulfill what they are determined to do. 答案及解析 1. By taking exercises 解析:通過鍛煉,我們可以保持健康。 By taking exercises /Through exercises。其實,enable就有“能夠使某人……”的含義,注意enable sb. to do 的表達?!凹倜啊辈荒苡胒alse而應(yīng)選擇fake,“次品”可以說inferior表示質(zhì)量差,也可以用modity of low quality。然而我們又能從全句判斷,從失敗中吸取教訓(xùn)是為了將來能夠更好地實現(xiàn)目標,因此加上修飾語useful,使內(nèi)容更明確?! ∽g文: We cannot judge a person by his appearance. 4)反譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。讀者也可將例1,例2試著用反譯法表達出來。這里的掩蓋是抽象含義,并不是像cover那樣能找到真實的掩蓋物,所以應(yīng)該選擇conceal,常用搭配由:conceal...from?! ?. can’t be overemphasized / can’t be emphasized too much 解析:本句考查的是再......也不為過的的說法。此外,考察不僅......還的句型。) 近視還可以說成myopia 或 short sight 。 例1 即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進入夢鄉(xiāng)時,電仍然為我們工作:開動電冰箱,把水加熱,或使室內(nèi)空調(diào)機繼續(xù)運轉(zhuǎn)?! ±? It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and posing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the redcheeked Joe in swift pursuit. 譯文: 那是周六的傍晚,湯姆正躺在學(xué)校的長凳上,一面聽畫眉鳥唱歌,一面寫一首抒情詩,忽然看見女孩子們在樹林里奔跑,后面緊跟著那紅臉的喬?! ≌堊x者比較下面兩句譯文,你認為哪一句較好? 譯文1:When he attended worship, he always took a certain seat, but they found that he took a different one that day. 譯文2:They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship. 兩種譯文都忠實傳達了原文內(nèi)容?! №樞蚍ê湍嫘蚍ㄖ饕轻槍Ψg長句而言,六級新題型漢譯英題不會涉及此類譯法,但作為翻譯策略之一,應(yīng)有所了解。漢語的定語譯成英語時,有的可能是單詞,有的可能是短語,有的可能是從句。 譯文: The socialist modernization of our country is a task that we must do our utmost to fulfill. 漢語中作現(xiàn)代化定語的社會主義在英語中只需要一個單詞socialist 就可以表明,按照英語的習(xí)慣,放在所修飾的中心詞modernization之前?! ∪涞馁e語是藝術(shù)家,英語里修飾the artist的成分在the artist之后,這是英語表達習(xí)慣所規(guī)定的。英語中狀語的位置要靈活得多。 例3上星期五我們在那家新餐館盡情地吃了一頓。漢語里則往往把它們置于句首或謂語前,而且通常時間狀語在地點狀語之前。從另一角度看,后半句英語沒有出現(xiàn)表示轉(zhuǎn)折含義的連接詞(如but),因此They didn’t go swimming也是不成立的,不符合句法規(guī)范?! ?. because he has a loose tongue 解析:多嘴多舌顯然有g(shù)ossip的意思。 4. we would have a better and brighter future 解析:本題意為:我們有理由相信,一個更加光明美好的未來等著我們。這種轉(zhuǎn)換在英文里就會顯得非常突兀,不符合英文表達習(xí)慣?! ?. but only those who are prepared adequately and qualified highly 解析:本句考生特別容易譯成:the prepared and the qualified。對于這種情況我們可以采用某一類人+后置定語的方法。分值占卷面總分5%。不同語言文字所持有的習(xí)慣決定了必須根據(jù)其中一種語言文字的習(xí)慣來適當(dāng)?shù)卦鲈~(或減詞)達到多語言交際的目的。如:三個臭皮匠,抵個諸葛亮應(yīng)當(dāng)譯文:three cobblers with their wits bined equal zhu geliang, the master mind. 譯文里the master mind就是個增補注釋性表達。 例1 這種制度,條件成熟的可以實行,條件不成熟的不要實行。如:活到老,學(xué)到老應(yīng)該怎么翻譯呢?譯文1:If we could live an old age, we should keep learning at the old age.譯文2:We39。所以說,這句用減詞法恰到好處。前者強調(diào)動態(tài),表示某個動作的進行,后者強調(diào)靜態(tài),表示某一經(jīng)常性習(xí)慣性做法。 3. die of diseases linked to smoking 解析:本句意為由最近調(diào)查顯示,每年有400萬人死于與吸煙有關(guān)的疾病。它的基本結(jié)構(gòu)是:no + sth. ...more than...。另外,本句需填入的是一個從句,因此不能遺漏that。本部分內(nèi)容主要從漢譯英入手。而且,英語還可以通過謂語動詞以外各種詞性的詞來體現(xiàn)動詞意義?! ∽g文:They were not content with their present achievements.(將漢語動詞轉(zhuǎn)換為英語形容詞) 例3 我想男孩與女孩的思維方式不同?! ∽g文:They did their best to help the sick and the wounded.(漢語名詞轉(zhuǎn)換為英語副詞) 例6 鋼的含炭量越高,強度和硬度就越大。這些名詞或副詞通常具有抽象意義,而且往往由某些形容詞派生而來。 例11 獨立思考對學(xué)習(xí)是絕對必需的?! xercise Six replied to her that _______________ (我將會接受她的邀請). was angry with her husband ,so _____________ (她不理不睬)when he spoke to her.. could we get news in our own society or abroad ______________ (沒有報紙的話)? latest census shows that China39。accept和 receive都有表示接受的意思。如:Please accept my little :He received an invitation yesterday but he did not accept it.(他昨天收到一份邀請,但卻沒有接受。t neglec