【正文】
Contract1) Contracts for International Sale of Goods 2) Contracts for International Technology Transfer 3) Contracts for Sinoforeign Joint Ventures 4) Contracts for International Engineering Projects5) Contracts for Compensation Trade 6) Contracts for Sinoforeign Cooperative Development of Natural Resources7) Contracts for International Leasing Affairs8) Contracts for Sinoforeign Credits and Loans Categories of International Business ContractsUseful Expressionsn 雙邊貿(mào)易合同n 商業(yè)合同n 修改合同n 撕毀合同n 撤消合同n 執(zhí)行合同n 起草合同n 簽訂合同n 解除合同 bilateral trade contract mercial contract revise/alter/amend/modify a contract break/tear up a contract cancel a contract execute / fulfill the contract draw up/draft a contract enter into/make/sign a contract terminate a contract n 仲裁n 不可抗力n 違約n 條件 /條款n 爭(zhēng)議的解決n 約束力n 當(dāng)事人n 違反 arbitration force majeure breach the contract terms and conditions settlement of disputes binding force parties violationUseful TermsFeatures of Contract Language1. Stereotyped2. Formal and Legal 1. At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment. 2. The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.informal formalduty Obligation, liabilityask Require, requestend terminate, conclude, expireabout in respect to…/ as for…Use of Formal Words3. Rigorous and clearn Shipment is to be made on or before March 31….n The stipulation remains in force till May 2, 2023 (inclusive). n RMB (SAY: RMB TWO THOUSAND THREE HUNDRED AND SEVENTY FIVE ONLY)Stylistic Characteristicsn The referential usenThe seller, the buyernThe exporter, the importernThe shipper, the carrier, the forwarding pany nThe insurer, the insurednThe consignor, the consigneenThe drawer, the draweenThe payer, the payeenThe transferer, the transfereenThe contractor, the principal, the agentIndicating time168?!癶our, date, week, month…” instead of “today”, “tomorrow”, “from now on”:nDone at Hamburg, this thirtyfirst day of March two thousand and eight, in a single original, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic.Using “shall” to prescribe obligations and liabilitiesnThis contract shall bee effective upon and from the date on which it is signed.nPayment shall be effected within seven days after receipt of the shipping documents stipulated under Clause 10 of this contract.Using “be to do…”nInsurance is to be covered by the seller for 110% of invoice value against FPA and WR.Using “should + subject + predicate verb”168。to indicate conditions and assumptionsnShould an export license be required in order to ship goods of the contractual description, it shall be the duty of the seller at his own expense to apply for the license.Using passive voice168。in stipulations on packing, insurance and liabilitiesnPacking must be suitable for ocean shipment and sufficiently strong to withstand rough handling. Bales must be presspacked, with adequate inside waterproof protection and the outer wrapping must prise good quality canvas. All bales must be marked “use no hooks”.Using pound adverbs168。A.