【正文】
SALES AND PURCHASE CONTRACT FORHeavy Fuel Oil Mazut M100 Gost 1058575燃料油(重油)M100 GOST 1058575銷售和采購(gòu)合同This Contract made on this 18th May 2013.Between: 簽約方HEREINAFTER REFERRED TO AS THE SELLER:以下簡(jiǎn)稱賣方: COMPANY NAME: 賣方公司名稱: ADDRESS: TELEPHONE NUMBER: E – MAIL ADDRESS: REPRESENTED BY: TITTLE: DATE: HEREINAFTER REFERRED TO AS THE BUYER:以下簡(jiǎn)稱買方:COMPANY NAME : 公司名稱:ADDRESS : 地址:TELEPHONE NUMBER : 電話:REPRESENTED BY : 代表: TITLE : DATE : (Hereinafter shall be referred to collectively as “Parties” or singularly as “Party”).Whereas, the parties mutually accept to refer to the General Terms and Definitions, as set out by the INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments, having the following terminology fully understood and accepted:(以下統(tǒng)稱“雙方”或單獨(dú)作為“甲方”)。然而,雙方相互接受的一般條款和定義,國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則“2000年版最新修訂,具有下列術(shù)語(yǔ)充分理解和接受:DEFINITIONS:定義Metric Ton A measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (1,000 kg) 公制噸的重量相當(dāng)于措施一千千克重量(1000公斤)Commodity 300,000 Metric Tons per Month elsewhere is this Contract also referred to as “Product” or “Fuel Oil M100”, the specifications for which appear in Annex A attached and by this reference confirmed an integral part of this Contract.商品每月30萬(wàn)噸,本合同其它地方也稱為“產(chǎn)品”或“燃料油M100”, 本協(xié)議在附錄1還提到該商品詳細(xì)材質(zhì)單,也是本合同的組成部分。Day天Means a Calendar day, unless differently specified.是公歷天的意思,除非特殊說(shuō)明Month月Means a Gregorian calendar month.是公歷月的意思Calendar Quarter日歷季度 Period of three (3) consecutive months – 1st January, 1st April, 1st July or 1st October.3個(gè)連續(xù)月 1月1日,4月1日,7月1日,10月1日。ASTM美國(guó)測(cè)試和材料協(xié)會(huì)American Society for Testing and Materials, is the institute, internationally recognized,that approved all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred in The Agreement to the latest revised edition with amendments in force to date.美國(guó)測(cè)試和材料協(xié)會(huì),國(guó)際認(rèn)可研究所,批準(zhǔn)在石油工業(yè)中使用的所有標(biāo)準(zhǔn),測(cè)試和程序,本協(xié)議采用已生效的最新修訂版本。Outturn 結(jié)算The quantity and quality of the product ascertained, according to the ASTM procedures, on pletion of the discharge operations. The so determined outturn quantity and quality is the base on which the amount will be puted for the payment of the product effectively delivered to the Buyer.根據(jù)ASTM流程,已確定一定數(shù)量和質(zhì)量商品完成卸載操作,確認(rèn)商品結(jié)算數(shù)量和質(zhì)量是買方計(jì)算商品付款金額的基礎(chǔ)。Bill of Lading提單The official document, issued at the load port after pletion of the loading operations, stating, among other things, the ship39。s loaded quantity, expressed in Metric Tons (MT) per the definitions herein. This document has to be signed in original by the ship39。s Master and made out in accordance with the instruction hereinafter specified in this contract.裝載作業(yè)完成后在裝貨港簽發(fā)的正式文件。除其它信息外,說(shuō)明船舶的裝載量,根據(jù)定義以公噸(MT)表述。這份文件必須由船長(zhǎng)簽署原件,并按照本合同下面指定的指令發(fā)布。Discharge Terminal卸貨碼頭The safe port/berth designated by the Buyer as final receiving destination.買方指定的作為最終貨物接收地安全港口/泊位。CIFCost, Insurance and Freight strictly as referred to in the interpretations defined by the INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments.成本、保險(xiǎn)和運(yùn)費(fèi)(CIF)嚴(yán)格遵照INCOTERMS2000最新修訂版本解釋。Delivery Date交貨日期The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on which the nominated international Surveyor Company has ascertained the quantity and quality of the product pumped into the Buyer39。s designated discharge terminal INCOTERMTM 2000.賣方買方雙方相互接受提名的國(guó)際測(cè)量師公司報(bào)告日期,該日期已確定一定數(shù)量質(zhì)量產(chǎn)品注入買方指定卸貨碼頭設(shè)施。遵照INCOTERMS2000Banking Day銀行日 Any day on which the bank opens for business in jurisdiction where the SELLER and BUYER are located.任何一天啟動(dòng)該銀行的業(yè)務(wù),即賣方和買方所在地的司法管轄權(quán)。 Execution Date執(zhí)行日期 The date on which the Seller and Buyer receive their respective faxed copies of this Contract, or as may be indicated otherwise in the Contract.當(dāng)賣方和買方收到他們各自的本合同的傳真件或在合同中另有說(shuō)明。Proof of Product商品證明 Documentation to be provided by the end Seller to the Buyer Through Seller/refinery holding bank. 文件通過(guò)賣方/煉油廠銀行提供到買方。Whereas, the parties mutually desire to execute the Contract which shall be binding upon, and to the benefit of, the parties, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed Independent Laboratory: SGS – Societe Generale de Surveillance 然而,雙方的愿望,簽訂本合同具有約束力,利益的當(dāng)事人,繼承人和受讓人,按照商定的條款和規(guī)定執(zhí)行合同的談判和充分執(zhí)行有管轄權(quán)的法律。CLAUSE 1 – SCOPE OF THE CONTRACT 合同的范圍 Seller and Buyer, under full corporate authority and responsibility, respectively represent that one part is a lawful owner of the modity in quantity and quality as hereunder specified, and the other has the full capability to purchase the said modity.賣方和買方在公司的權(quán)力和責(zé)任下,分別代表的那一部分是合法擁有本協(xié)議規(guī)定的數(shù)量和質(zhì)量的商品,和其它完全有能力購(gòu)買的商品。CLAUSE 2 – COMMODITY 商品 Heavy Fuel Oil Mazut M100 Gost 1058575 having the contractual minimum guaranteed specifications as per Annex “A” herewith attached as an integral part of the Contract.重質(zhì)燃料油重油M100 GOST 1058575合同最低保證的規(guī)格按照附件“A”隨函附奉本合同的組成部分。 CLAUSE 3 – QUANTITY數(shù)量 The total contractual quantity of the modity sold and purchased under this Contract is Minimum Quantity of 3,650,000 Metric Tons one year contracts as Seller’s option. 本合同項(xiàng)內(nèi)的商品銷售和購(gòu)買合同總數(shù)量/最低數(shù)量為3,650,000公噸1年的合同,由賣方的選擇。 Seller and Buyer hereby agree to deliver and accept the above quantity in partial shipments, with reference to provisions set out in clause 4.賣方和買方特此同意提供并接受上述分批裝運(yùn)的數(shù)量,參考第4條的規(guī)定。 Trial order 50,000 MT + 300,000 MT/ per month x 12 contracts shall be delivered monthly in accordance with the delivery schedule. 試單5萬(wàn)噸+ 每月30萬(wàn)噸 x 12 應(yīng)每月按照交付時(shí)間表交付, That the first delivery will be as per delivery schedule and ending on the conclusion of the contract, and the subsequent delivery schedules is approved by the loading terminal(s) on a quarterly basis.首次交付將每批時(shí)間表和結(jié)束的時(shí)間訂立合同,并在隨后的交付時(shí)間表訂定每一季度的基礎(chǔ)下裝上貨運(yùn)碼頭。 That the validity of the allocation assignment, as reported in the above clause is subject to the acceptance by the Seller of the Buyer’s financial instrument.