【正文】
畢業(yè)論文On the Significance of Biblical Stories in English Study 12. The influence of the Bible on English 3 Culture and language 3 Christianity and western culture 5 The Bible’s influence on English 63. Some stories in the Bible 7’s hair 7 The background of the idiom 7 actual meaning of the idiom in western countries 8 Cain’s mark 8 The background of the idiom 8 The actual meaning of the idiom in western countries 8 Judas’ kiss 9 The background of the idiom 9 The actual meaning of the idiom in western countries 9 Moses’ staff 10 background of the idiom 10 actual meaning of the idiom in western countries 10 Noah’s ark 11 The background of the idiom 11 The actual meaning of the idiom in western countries 114. The reasons for the Bible’s impact on English 115. Conclusion 14References 15In the College English (SubBand) Book 1 lesson 12 “The Perfect Match”, there is a sentence: I regretted not having a bath and dressed in my Sunday best. As for the meaning of “Sunday best”, there is no other explanation except “wearing splendid dress on festivals”. It is not enough for the teacher to tell the students the meaning of the idiom. “Sunday best” is an expression originating from the Roman Catholic Church. Every morning on Sunday, people all over America go to church for religious services, neatly dressed and piously. Theology is one of the two mainstays of modern American civilization. Ninety percent of Americans living in the modern society have religious beliefs(董小川,2000). In Europe, religious faith is weakened by the advancement of science, economic development, and the neverending improvement of material living standards, but in America, it is not affected so much as it is in Europe(朱永濤,1991:345).Christianity and the Bible are essential parts of western traditional culuture and fundamentally foundations in many aspescts throughtout the western world. Christians believe that the Bible is the “word of God” to mankind. God speaks to them through his “word” and thereby gives them wisdom, knowledge, and guide line in daily life. The Bible is the ultimate authority on God and all matters of the Christian life and salvation. It reflects politics, history, law, philosophy, biology, custom, literature, etc., in ancient Hebrew and ancient Greece. It is called an encyclopedia to antiquity. This thesis fucous on the relationship between the biblical stories and English study. First, it shows the Bible’s influence on English. Language is the carrier of culture. Because of cultural differences, different kinds of languages have their own characteristics with the development of history. Then it gives some biblical stories as examples to support the following analysis of the Bible’s impact on English study. 2. The influence of the Bible on English Culture and languageWith the advancement of human civilization and the development of science and technology, people with different languages intercourse more and more frequently. Each language has its own culture. Cultural differences may raise misunderstandings. The same words or expressions may not mean the same things to different peoples. For example, in China, it is very mon to greet people by “你吃了嗎”. The greeting can not be translated literally into English as “have you eaten yet ” or “have you had your lunch”. The Americans may think the greeting could indicate an invitation to a meal. Because of cultural differences, a mon greeting may lead to misunderstanding. So the conflicts and problems resulting from cultural disparity have drawn prevalent attention in the course of munication. With respect to the definition of culture, there are relatively more controversies in literary circles, but culture indeed ranges widely which is the truth beyond dispute. Culture consists of all the shared products of human society. This means not only such material things as cities, organizations and schools, but also nonmaterial things such as ideas, customs, family patterns and languages. Culture refers to the entire way of life in a society. In China one renowned culture historian Feng Tianyu (1994: 1) divided culture into three levels: the concept level, the conscious level and the material level, among which the concept level and the conscious level play a conspicuously restrictive role in intercultural munication. Therefore, it is ver