freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

法律英語(yǔ)詞匯注(已修改)

2025-04-19 00:37 本頁(yè)面
 

【正文】 常用法律英語(yǔ)詞匯注解Abinitio從開(kāi)始形容事件由開(kāi)始時(shí)的狀態(tài),例如合約從開(kāi)始便已經(jīng)無(wú)效,稱為“The contract was void ab initio”.Accused被告Accused通常指刑事案件的被告,民事訴訟的被告稱為Defendant。而申索案件中的被索償?shù)囊环椒Q為Respondent(答辯人).Acquittal罪名不成立刑事案件經(jīng)審訊后,被告罪名不成立被釋放,稱為“The accused is acquitted”.Acquittal是名詞.Adjourn休庭,押后法庭在聆訊途中暫時(shí)休庭30分鐘,稱為“adjourned for 30 minutes”.如要將聆訊押后再排期重審,稱為“adjourned to a date to be fixed”.Affidavit誓章以宗教儀式發(fā)誓后簽署的書(shū)面證供稱為Affidavit,而以真誠(chéng)發(fā)誓所簽署的證供稱為Affirmation,兩者的格式用詞有些分別,但主要作用相同.Allegation聲稱訴訟陳詞中未經(jīng)證實(shí)的聲言,例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant’s breach of contract,.Assault毆打,侵犯以武力侵犯他人的行為,稱為Assault,一般性質(zhì)的毆打,稱為“Common Assault”。嚴(yán)重者稱為Aggravated Assault。未經(jīng)許可觸摸他人身體,可以被控非禮,稱為Indecent Assault.As is現(xiàn)狀“As is”常用于物業(yè)買(mǎi)賣(mài)的合約中,指物業(yè)的現(xiàn)狀.“The property is and will be sold on an“as is”basis…”即物業(yè)將會(huì)以其現(xiàn)狀出售.Bail保釋刑事案中的疑犯或被告,\提供人事?lián)<岸〞r(shí)向警署報(bào)到等.Balance of Probabilities可能性較高者這是民事案件中舉證的標(biāo)準(zhǔn),法庭對(duì)原告和被告所提出的證據(jù),認(rèn)為那一方的可信性較高,民事案中敗訴的后果一般都只是經(jīng)濟(jì)利益,所以法庭對(duì)舉證的要求,相對(duì)也較刑事案為低.Beyond reasonable doubt無(wú)合理疑點(diǎn)這是刑事案件中舉證的標(biāo)準(zhǔn),控方向法庭提出的證據(jù),必須是在合理的情況下并無(wú)疑點(diǎn),較為嚴(yán)重,舉證標(biāo)準(zhǔn)的要求也因此而較民事案嚴(yán)格,如果法庭認(rèn)為證據(jù)有任何疑點(diǎn),都會(huì)將疑點(diǎn)的利益“benefit of doubt”歸于被告.Binding有約束力的“binding”通常的解釋是連結(jié)一起,但法律上則多用作有約束力的,例如:This provisional agreement is a binding .Body Corporation法人團(tuán)體經(jīng)法律程序而產(chǎn)生具有與自然人相同法律地位的組織,例如:根據(jù)公司條例注冊(cè)成立的有限公司Limited Company,可以擁有資產(chǎn),可以向外借貸,可以提出控訴,所以必須經(jīng)法律程序才可以將它消除.Burden of Proof舉證責(zé)任無(wú)論是刑事或民事案件,提出控訴的一方,都負(fù)有舉證的責(zé)任,即是向法庭提出證據(jù),向法庭舉證是主控和原告的責(zé)任,但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后,再被受害人以民事追討賠償,則在有關(guān)的民事訴訟中,如果被告否認(rèn)他對(duì)受害人的損失需要負(fù)上賠償?shù)呢?zé)任,被告便有責(zé)任向法庭舉證,支持他的抗辯.Cause of Action訴訟理由提出訴訟,必須要有合理的事實(shí)根據(jù),缺乏合理的訴訟理由,對(duì)方不但可以向法庭請(qǐng)求剔除有關(guān)的訴訟,同時(shí)可以要求賠償浪費(fèi)了的律師費(fèi)及其它費(fèi)用.Caution警誡詞執(zhí)法人員(警察及海關(guān)人員等)在拘捕疑犯時(shí),可能不會(huì)被法庭接納為有效的證供.Certified Copy核證副本指經(jīng)律師或其它合資格人士核證的文件副本,核證副本都有核證人的簽署和核證日期,以確認(rèn)該副本進(jìn)行了核證,除特別聲明必須用文件正本的情況外,核證副本一般都視為有效的文件.Chamber辦公室訴訟律師和法官的辦公室,稱為“Chamber”.訴訟程序中有部份的聆訊是在法官的辦公室中進(jìn)行的,稱為內(nèi)庭聆訊”hearing in chambers”,內(nèi)庭聆訊只準(zhǔn)許當(dāng)事人及其法律代表出席.Charge收費(fèi),控罪,抵押,押記Charge可以是名詞,也可以是動(dòng)詞,它包含了多個(gè)不同的解釋:,例:Legal Charge律師收費(fèi)。,例:This case has more than one charge這案件包含多于一項(xiàng)的控罪。,例:The pany charged its property forthe loan這間公司以其物業(yè)作為借款的抵押。,用以償還有關(guān)的法定債務(wù).Claim申索民事訴訟的傳票中,原告須要將其向被告申索的事由詳細(xì)列明,稱為Statement of Claim或Particulars of Claim.Concurrent Sentence合并判決刑事案中的被告犯了兩項(xiàng)或以上的罪名同時(shí)成立,但各項(xiàng)罪名的判刑同時(shí)執(zhí)行,例如第一項(xiàng)罪的判刑是一年監(jiān)禁,而第二項(xiàng)罪的判刑是監(jiān)禁兩年,兩項(xiàng)罪合并判決,被告只需要被服刑兩年.Consecutive Sentence連續(xù)判決刑事案中的被告所犯的不同罪行,是以連續(xù)判決執(zhí)行,則被告需要分別服刑,例如一項(xiàng)罪被判了兩年,另一項(xiàng)罪則被判了三年,被告便需要連續(xù)服刑五年,才會(huì)被釋放.Consideration約因合約是訂約方自愿建立的法律關(guān)系,是一方以有價(jià)值的代價(jià)或者承諾以換取對(duì)方的承諾或代價(jià),這些合約中的承諾或代價(jià)稱為約因,缺乏有效的約因,合約便不能成立.Contempt of Court藐視法庭是一種嚴(yán)重的罪行,\違反對(duì)法庭作出的承諾,妨礙司法公正等行為.Contributory Negligence分擔(dān)疏忽意外
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語(yǔ)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1