【總結(jié)】第五章翻譯疑點(diǎn)1.動(dòng)與靜2.概略化與具體化3.有靈動(dòng)詞與無(wú)靈動(dòng)詞4.形合法與意合法英語(yǔ)側(cè)重以靜表動(dòng),漢語(yǔ)重動(dòng)能描寫(xiě),這一差別在翻譯時(shí)必須妥善處理,而常用的方式有兩種:一、化靜為動(dòng)化靜為動(dòng)是指把原文的靜態(tài)句式轉(zhuǎn)換為動(dòng)態(tài)句式,強(qiáng)化原文的動(dòng)態(tài)色彩,例如:●“be+動(dòng)詞的同源名詞”句式:(1)Hewas
2025-05-03 02:44
【總結(jié)】?TypesofMediaTranslation?CharacteristicsofMediaTranslation?BasicQualitiesaMediaTranslatorShouldBeEquippedwith?RemendedReferences?AssessmentforThisCourseTypeso
2025-05-12 05:52
【總結(jié)】中國(guó)人口福利基金會(huì)善基金管理章程LOGO2022/2/62善基金章程第一條為了規(guī)范中國(guó)人口福利基金會(huì)善基金(以下簡(jiǎn)稱(chēng)基金)的管理,特制定本章程。第二條基金設(shè)立管理委員會(huì),接受中國(guó)人口福利基金會(huì)的監(jiān)督管理。第三條基金宗旨:聚善心、播善念、行善舉;基金嚴(yán)格遵守《中華人民共和國(guó)公益事業(yè)捐贈(zèng)法》、《基金會(huì)管理?xiàng)l例》、《民間
2025-01-10 09:44
【總結(jié)】團(tuán)的章程中國(guó)共產(chǎn)主義青年團(tuán)簡(jiǎn)介?中國(guó)共產(chǎn)主義青年團(tuán)(簡(jiǎn)稱(chēng)共青團(tuán))是中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的先進(jìn)青年的群眾組織,是廣大青年在實(shí)踐中學(xué)習(xí)共產(chǎn)主義的學(xué)校,是中國(guó)共產(chǎn)黨的助手和后備軍。第一頁(yè)第一段入團(tuán)條件第八頁(yè)第一條入團(tuán)的條件:1年齡:14——28周歲
2025-01-11 12:09
【總結(jié)】中國(guó)少年先鋒隊(duì)章程少先隊(duì)基礎(chǔ)知識(shí)少先隊(duì)隊(duì)前教育基礎(chǔ)知識(shí)少先隊(duì)的隊(duì)名:中國(guó)少年先鋒隊(duì)“先鋒”是為人民的利益走在前面的人,黨以”先鋒’的稱(chēng)號(hào)命名隊(duì)的組織,是為了教育少年兒童學(xué)習(xí)先鋒,繼承他們的事業(yè),而不是要求少先隊(duì)員起先鋒作用.少先隊(duì)隊(duì)前教育基礎(chǔ)知識(shí)少先隊(duì)的創(chuàng)立者和領(lǐng)導(dǎo)者:中國(guó)共產(chǎn)黨
2025-01-10 10:01
【總結(jié)】郁丹萍吳悠蕓盛夢(mèng)婷何琴產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),又稱(chēng)商品說(shuō)明書(shū)或說(shuō)明書(shū),是生產(chǎn)廠(chǎng)商為銷(xiāo)售及進(jìn)一步宣傳和說(shuō)明其產(chǎn)品而附在產(chǎn)品包裝內(nèi)部或外部的一種宣傳資料,通常可以翻譯為InstructionManual或DescriptionManual(OperationManual)或userguide等
2025-01-17 15:59
【總結(jié)】常見(jiàn)的修辭格翻譯一、比喻(figureofspeech)n比喻無(wú)處不在,為各語(yǔ)言文化共有。比喻有四個(gè)要素:本體(tenor),喻體(vehicle),比喻詞(parativeword)及相似點(diǎn)(pointofresemblance)。這里主要談?wù)劽饔鳎╯imile)和暗喻(metaphor)的翻譯。n英漢語(yǔ)明喻標(biāo)記比較明顯,一般
2025-05-12 07:51
【總結(jié)】第三講說(shuō)明書(shū)的翻譯第一模塊??熱身練習(xí)?1.Trixaalarmclockhasthefollowingfunction:showscurrenttimeusingthe24-hourclock,alarmsetting,mo
2024-11-03 16:45
【總結(jié)】六、文言文翻譯的破解第一節(jié)準(zhǔn)確翻譯實(shí)詞考點(diǎn)探究考查角度真題再現(xiàn)(含偏義復(fù)詞)的翻譯(2022·廣東)文言文翻譯第①句:“今天以授予,不可失也”中的“授予”,第②句:“上麾師渡河,鼓噪直沖其陣”中的“河”。譯(2022·湖南)《諸葛孔
2025-01-14 19:51
【總結(jié)】文學(xué)翻譯課件TheUnhappyAmericanWay?InthecourseofmytravelsinAmericaIhavebeenimpressedbyakindoffundamentalmalaisewhichseemstomeextremelymonandwhichposesdiffic
2024-10-17 15:24
【總結(jié)】Unit1LexicalTranslationLesson4Determiningmeaning:Equivalencevs.Nonequivalence:FalseFriends江蘇技術(shù)師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院羅國(guó)青CompanyLogo5.“假朋友”的識(shí)別?⑴?密碼(誤)secre
2025-05-12 13:19
【總結(jié)】句子翻譯長(zhǎng)句處理?先請(qǐng)?jiān)囎g一下全球最暢銷(xiāo)圖書(shū)排行榜第六名的書(shū)AMessagetoGarcia(把信送給加西亞)中的幾個(gè)句子。AndIwilllayyoutentoonethatafteryouhaveansweredthequestions,andexplainedhowtofindthei
2025-05-12 07:12
【總結(jié)】第一章第一節(jié)漢英語(yǔ)言文化背景比較第二節(jié)漢英詞語(yǔ)對(duì)比第三節(jié)漢英句子對(duì)比第二章第一節(jié)外貿(mào)英語(yǔ)翻譯綜述第二節(jié)外貿(mào)英語(yǔ)文體風(fēng)格和詞語(yǔ)特點(diǎn)第三節(jié)外貿(mào)英語(yǔ)翻譯的原則第三章第一節(jié)科技翻譯綜述第二節(jié)科技英語(yǔ)的特點(diǎn)第三節(jié)科技英語(yǔ)的翻譯原則第四章第一節(jié)
2025-01-19 07:57
【總結(jié)】英漢互譯主講人李剛西華師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院AboutmeActivation_main137781865678079658LeeGang:HigherOralExaminerofCambridgeUniversity“好好學(xué)習(xí),天天向上”Goodgoodstudy,daydayu
2025-02-22 00:14
【總結(jié)】句子翻譯練習(xí)翻譯下列名詞性從句:?1.WhatIwaslearningwaswhatDickDarmanlatersaidatBen'sgoodbyepartytwoyearslater.?,是兩年以后迪克·達(dá)曼在歡送本的告別會(huì)上所說(shuō)的。?2.ThattheBritishand
2024-12-23 13:04