【正文】
湖 南 農 業(yè) 大 學 高等教育自學考試本科生畢業(yè)論文 商務合同的翻譯 學生姓名: 賀榮葵 考籍號: 910912103695 年級專業(yè): 20xx級應用英語 指導老師及職稱: 肖付良副教授 學院: 外國語學院 湖南長沙 提交日期: 20xx 年 4 月 1 學生畢業(yè)設計 (論文 ) 中文題目: 商務合同的翻譯 英文題目: On the Translation of Business Contracts 姓 名: 賀榮葵 學 院: 外國語學院 專 業(yè): 英語(外貿英語方向) 本科 指導老師: 賀榮葵 開題時間: 20xx. 12 完成時間: 20xx. 4 湖南農業(yè)大學制 On the Translation of Business Contracts 商務合同的翻譯 He Rongkui 賀榮葵 Supervisor: Prof. Xiao Fuliang Major: Foreign Trade English Foreign Language College Hunan Agricultural University April, 20xx I Abstract Abstract: In international trade activities, business contracts are an important basis for the documents. Business English language has bee an indispensable munication tool and it is also the starting point of economic contracts in English. International business contracts involve a wide variety and plexity and also have their own characteristics, such as accuracy profession, and normalization. Therefore, the quality of the translation of business contracts needs high demand. In this paper, through a large number of examples, the characteristics and translation of business contracts are analyzed prehensively. Key Words: business contracts。 translation。 strategy II 摘 要 在國際貿易活動中,商務合同 作為 一種 重要 法律文 件 ,涉及面廣泛而復雜,同時 也有其自身的特點, 準確性 , 專業(yè)性和規(guī)范性 。 因此, 對 商務合同翻譯 的 質量提出了非常高的要求。本文 用 大量的 例子對商務合同的特征及 對策做 了 全面的分析和討論。 關鍵詞 :商務合同 。翻譯 。對策 III Contents Abstract .......................................................................................錯誤 !未定義書簽。 摘 要 ...........................................................................................錯誤 !未定義書簽。 Contents .......................................................................................錯誤 !未定義書簽。 Introduction ...............................................................................錯誤 !未定義書簽。 1. The Definition of Business Contract .............................錯誤 !未定義書簽。 Characteristics of Business Contracts................................................. 3 Text Characteristics ......................................................錯誤 !未定義書簽。 Prociseness ...............................................................錯誤 !未定義書簽。 Normolization ......................................................................................... 3 Prefession ................................................................................................ 3 Sentense Charasteristics .............................................................................. 4 Attributive Clauses ................................................................................. 4 Adverbial Clauses....................................................................................5 Translation Strategies of Business Contracts .................................................. 6 Translation Accuraccy .................................................................................... 6 Vocabulary Translation ........................................................................... 6 Number Accuracy................................................................................... 6 Translation Profession…………………………………………… ................7 Translation Normalization………………………………………………… .7 Language Normalization…………………………………………… ...9 Style Normalization…………………………………………………... 9 Profession Normalization…………………………………………… .11 Conclusion ............................................................................................................... 13 Bibliography ..............................................................................錯誤 !未定義書簽。 Acknowledgements ..................................................................錯誤 !未定義書簽。 I 1 Introduction In the 21st century, international trade has being more and more frequent, and the reforming China is actively engaged in international trade activities. In the process of global trade, English has bee an indispensable munication tool. It is the basis of business contracts. In today39。s society, citizens, corporations and other anizations sometimes have the problem on how to sign contracts directly in English. Lawyers, legal advisers and other legal professionals will meet the needs to review and modify the contracts in English, and sometimes will be asked to e to Chinese translation, and even to draft a contract in English. So more and more fans of English and the lawyers want to familiarize themselves with the contracts in English with China’ s entry into WTO, this requirement turns more and more urgent to resolve contract issues in English. 2 1. The Definition of Business Contract Contract means to abide by the conditions established, working in cooperation. People39。s Republic of China Civil Law《中國人民共和國民法通則》 The Article 85th provides that A