freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

初中語文教材文學作品翻譯研究(已修改)

2025-04-15 01:18 本頁面
 

【正文】 編號:時間:xxxx年x月x日海納百川頁碼:第7頁共7頁初中語文教材文學作品翻譯研究 初中語文課標中明確指出學生需要關心當代文化生活,尊重多樣文化,吸取人類優(yōu)秀文化的營養(yǎng)。隨著時代的進步,社會對學生的要求不單純地停留在對于中國文學的文學素養(yǎng),在初中語文教材中出現(xiàn)的外國文學作品應到受到學生的重點關注。本文旨在分析初中語文教材中所選文章的譯文美學,以培根的Of…Studies為例。 初中語文教材;文學作品;翻譯研究 一、語文教材和英國文學作品間的關系 在初中語文新課程標準中,很清楚地點明中國的語文課程需要繼承博大精深的中華文化,旨在培養(yǎng)面向現(xiàn)代化、世界和未來的學生。縱觀中學語文教材,所選文章基本都是中外文學史上非常優(yōu)秀的作品,例如海倫凱勒的《再塑生命的人》、泰戈爾的《散文詩兩首》、莫泊桑的《福樓拜家的星期天》和弗朗西斯培根的《談讀書》。其中培根的《談讀書》作為英國散文的代表作,闡述了正確的讀書目的、讀書方法和讀書的作用和意義[1]。對后人產生了巨大的影響,并被作為人教版九年級上冊語文精度課文學習。以下將以王佐良先生翻譯培根的Of…Studies作為范例,簡要分析王佐良先生譯本的翻譯美學。 二、翻譯標準介紹
點擊復制文檔內容
教學教案相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號-1