【正文】
不知老之將至云爾?”譯文 葉公問子路:孔子是怎樣的人,子路不回答??鬃诱f:“你怎么不說:他這個(gè)人啊,發(fā)憤時(shí)就忘記吃飯,高興起來就忘記了憂愁,竟然連自己衰老了也不知道,如此而已?!弊釉唬骸叭诵?,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之?!弊g文 孔子說:“三人走路,必有可作為我的老師的人。選擇他的優(yōu)點(diǎn)向他學(xué)習(xí),借鑒他的缺點(diǎn)進(jìn)行自我改正。”3子以四教:文、行、忠、信。譯文 孔子教學(xué)有四項(xiàng)內(nèi)容:文獻(xiàn)、品行、忠誠(chéng)、信實(shí)。3子曰:“君子坦蕩蕩,小人長(zhǎng)戚戚?!弊g文 孔子說:“君子胸懷寬廣,小人憂愁悲傷?!?曾子言曰:“鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善?!弊g文 曾子說:“鳥將死時(shí),叫聲都很悲哀;人快死時(shí),說話都很善良?!?曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎?”譯文 曾子說:“士不可以不弘大剛強(qiáng)而有毅力,因?yàn)樗?zé)任重大,道路遙遠(yuǎn)。把實(shí)現(xiàn)仁作為自己的責(zé)任,難道還不重大嗎?奮斗終身,死而后已,難道路程還不遙遠(yuǎn)嗎?”3子曰:“不在其位,不謀其政?!弊g文 孔子說:“不在那個(gè)位置上,就不要想那個(gè)位置上的事。”3子曰:“后生可畏,焉知來者之不如今也?”譯文 孔子說:“年輕人是值得敬畏的,怎么就知道后一代不如前一代呢?”3子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。”譯文 孔子說:“三軍可以剝奪主帥,匹夫不可剝奪志向?!?子曰:“智者不惑,仁者不憂,勇者不懼。”譯文 孔子說:“明智的人不會(huì)迷惑,仁愛的人不會(huì)憂愁,勇敢的人不會(huì)畏懼?!?子曰:“歲寒,然后知松柏之后凋也。”譯文 孔子說:“到了寒冷的季節(jié),才知道松柏是最后凋謝的?!弊釉唬骸熬映扇酥?,不成人之惡。小人反是?!弊g文 孔子說:“君子幫助人取得成績(jī),不促使人陷入失敗。小人相反?!?子貢問曰:“有一言而可以終身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”譯文 子貢問孔子:“有沒有一句話可以奉行終生?”孔子說:“那就是?恕?了,自己做不到的事,不要強(qiáng)施加在別人身上。”4子夏曰:“仕而優(yōu)則學(xué),學(xué)而優(yōu)則仕?!弊g文 子夏說:“做官有余力時(shí)就去學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)能夠游刃有余時(shí)就去做官。第二篇:孔子論語(yǔ)翻譯性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。By nature, men are nearly alike。by practice, they get to be wide ,是謂過矣。Not to mend the fault one has made is to err ,勿施于人。What you do not want done to yourself, do not do to ,行必果。Keep what you say and carry out what you ,以友輔仁。The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his ,匹夫不可奪志也。The mander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a mon man cannot be taken from ,焉知來者之不如今也?A youth is to be regarded with do you know that his future will not be equal to our present?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎? Is it not delightful to have friends ing from distant quarters?人不知而不慍,不亦君子乎?Is he not a man of plete virtue, who feels no disposure though men may take no note of him?父在,觀其志。父沒,觀其行。三年無(wú)改于父之道,可謂孝矣。While a mansfather is alive, look at the bent of his will。when his father is dead, look at his for three years he does not alter from the way of his father, he may be called ,患不知人也。I will not be afflicted at mens not knowing me。I will be afflicted that I do not know ,一言以蔽之,曰:思無(wú)邪。In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence“Having no depra