freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

英文詩歌欣賞之如果真正的朋友(五篇模版)-文庫吧

2024-11-09 12:13 本頁面


【正文】 了你Dost thou know who made thee? 你可知道誰創(chuàng)造了你;Little lamb, I39。ll tell thee, 小羔羊我要告訴你,Little lamb, I39。ll tell thee: 小羔羊我要告訴你;He is called by thy name, 他的名字跟你的一樣,F(xiàn)or He calls Himself a ; He is meek, and He is mild。他又溫順又和藹,He became a little I a child, and thou a lamb, 我是個小孩你是羔羊We are called by His 。Little lamb, God bless thee!小羔羊上帝保佑你Little lamb, God bless thee!小羔羊上帝保佑你。布萊克在《天真之歌》這部詩集里,用孩子般天真的眼光來看待人生,整部作品展示了一個充滿博愛、仁慈、憐憫和歡樂的世界,選篇《羔羊》就是其中的一首。全詩短短20行,卻把羔羊溫柔而敦厚的性格刻畫得淋漓盡致。不過,該詩還有深刻的象征意義。詩人對羔羊的溫馴與善良的描寫,旨在表達自己對生活與自然的一種感受和對宇宙和諧的領悟與向往。他贊美的不僅僅是那頭溫馴的羔羊,而且還是那種能締造羔羊的神秘力量。這里上帝、耶穌和羔羊連成了一體。sonnet 18 pare thee to a summer39。s day? 我能否將你比作夏天? Thou art more lovely and more temperate: 你比夏天更美麗溫婉。Rough winds do shake the darling buds of May, 狂風將五月的蓓蕾凋殘,And summer39。s lease hath all too short a date: 夏日的勾留何其短暫。Sometime too hot the eye of heaven shines, 休戀那麗日當空,And often is his gold plexion dimm39。d。轉眼會云霧迷蒙。And every fair from fair sometime declines, 休嘆那百花飄零,By chance or nature39。s changing course untrimm39。d催折于無常的天命。But thy eternal summer shall not fade 唯有你永恒的夏日常新,Nor lose possession of that fair thou owest。你的美貌亦毫發(fā)無損。Nor shall Death brag thou wander39。st in his shade, 死神也無緣將你幽禁,When in eternal lines to time thou growest: 你在我永恒的詩中長存。So long as men can breathe or eyes can see, 只要世間尚有人吟誦我的詩篇,So long lives this and this gives life to ,永葆你的芳顏。Sonnet 60Like as the waves make towards the pebbled shore, 像波浪滔滔不息地滾向沙灘:So do our minutes hasten to their end。我們的光陰息息奔赴著終點;Each changing place with that which goes before, 后浪和前浪不斷地循環(huán)替換,In sequent toil all forwards do ,一個個在奮勇爭先。Nativity, once in the main of light, 生辰,一度涌現(xiàn)于光明的金海,Crawls to maturity, wherewith being crown39。d, 爬行到壯年,然后,既登上極頂,Crooked elipses 39。gainst his glory fight, 兇冥的日蝕便遮沒它的光彩,And Time that gave doth now his gift 。Time doth transfix the flourish set on youth時光戳破了青春頰上的光艷,And delves the parallels in beauty39。s brow, 在美的前額挖下深陷的戰(zhàn)壕,F(xiàn)eeds on the rarities of nature39。s truth, 自然的至珍都被它肆意狂喊,And nothing stands but for his scythe to mow: 一切挺立的都難逃它的鐮刀:And yet to times in hope my verse shall stand, 可是我的詩未來將屹立千古,Praising thy worth, despite his cruel ,不管它多殘酷!Remember Remember me when I am gone away,記著我吧Gone far away into the silent land;記著我吧,當我離你而去When you can no more hold me by the hand,去到遙遠的地方一片寂靜Nor I half turn to go,yet turning Remember me when no more day by day那時你再不能把我的手拉緊You tell me of our future that you plann39。d 我也不能轉身要走卻又遲疑。Only remember me; you understand 記著我吧,當你再不能天天It will be late to counsel then or pray告訴我你為咱倆設計的未來;Yet if you should forget me for a while只要你還記著我;你也明白And afterwards remember,do not grieve;那時商量或祈禱都為時已晚。For if the darkness and corruption leave 但你若想要暫時將我忘掉,A vestige of the thoughts that once I had,然后再把我記起,也不必憂傷Better by far you should forget and smile因為在那黑暗和腐朽之鄉(xiāng),若尚能留下些許我過去的思緒,我但愿你能將我忘記而微笑,也遠遠勝似你傷心地把我記起。Than that you should remember and be upon Westminster Bridge 威斯敏斯特橋上 by William WordsworthEarth has not anything to show more fair: 大地再沒有比這兒更美的風貌: Dull would he be of soul who could pass by若有誰,對如此壯麗動人的景物 A sight so touching in its majesty: 竟無動于衷,那才是靈魂麻木: This City now doth, like a garment, wear瞧這座城市,像披上一領新袍,The beauty of the morning。silent, bare, 披上了明艷的晨光;環(huán)顧周遭:Ships, towers, domes, theatres, and temples lie船舶,尖塔,劇院,教堂,華屋,Open unto the fields, and to the sky。都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,All bright and glittering in the smokeless Never did sun more beautifully steep旭日金揮灑布于峽谷山陵,In his first splendour, valley, rock, or hill。也不比這片晨光更為奇麗; Ne39。er saw I, never felt, a calm so deep!我何嘗見過、感受過這深沉的寧靜!The river glideth at his own sweet will: 河上徐流,由著自己的心意; Dear God!the very houses seem asleep。上帝呵!千門萬戶都沉睡未醒,And all that mighty heart is lying still!這整個宏大的心臟仍然在歇息!據(jù)華茲華斯本人說,這首詩寫于1802年9月3日,那天他和妹妹多蘿西一起動身從倫敦去法國多佛,在馬車中寫下了這首詩。華茲華斯此行前往多佛,實為會見其前情人Annette Vallon 以及兩人的私生女Caroline。華茲華斯最后一次見到Annette Vallon是在1791年,當時,他本已向其求婚,但是最后迫于英法兩國之間的戰(zhàn)爭一觸即發(fā)的形勢,華茲華斯不得不回到英國,兩人因此分離。1802年,英法兩國簽訂了和平條約(Peace of Amiens),兩國間的往來重新開通。但是時隔十數(shù)年,此時的華茲華斯已經(jīng)愛上了兒時的好友Mary Hutchinson,并希望與其結婚。所以,他此行其實意在就其對Annette 和Caroline的責任上達成雙方協(xié)議,以解脫良心上的重負。當時,他們搭乘的馬車停在了威斯敏斯特橋上,倫敦的景象使詩人驚呆了。雖然,當時的倫敦已基本失去了自然的色彩,而完全成了一個“人造”城市,雖然工業(yè)革命使得倫敦地方骯臟,窮苦人民更是水生火熱,但是,這座城市在黎明時分顯現(xiàn)的美景依然深深地震撼了詩人的心靈。多蘿西曾這樣描述當時的情景:“早晨5點到6點之間離開倫敦。美麗的早晨。當馬車駛過威斯敏斯特橋時,城市、圣保羅大教堂和停泊著船只的泰晤士河,組成了一幅輝煌的畫面。房屋綿延伸展,沒有塵霧纏繞。朝陽是那么燦爛、純凈,似乎是一幅純凈的大自然的壯觀?!?My Heart Leaps Up when I behold我心雀躍 by William Wordsworth My heart leaps up when I behold每當我看見天上的彩虹 A rainbow in the sky。心兒就激烈地跳動So was it when my life began。我年幼的時候就是這樣,I so is it now I am a man。現(xiàn)在成人之后還是這樣 So be it when I shall grow old, 但愿到年老時依然這樣 Or let me die!要不,就讓我死亡!The child is father of the Man。兒童既然是成人的爸爸 And I could wish my days to be我就能希望天然的敬愛Bound each to each by natural 。詩歌賞析圣經(jīng)創(chuàng)世紀第九章記載,上帝因人類墮落敗壞,以洪水滅絕人類后(獨留義人諾亞),上帝與諾亞(代表人類)立下永約,凡有血肉的不再被洪水滅絕,上帝將彩虹放在云彩中,作為立永約的記號。因此彩虹可說是美麗與信實的象征。華茲華斯從小在秀麗的英國湖區(qū)成長,受大自然蘊育,純凈心靈很容易受大自然觸動。這首短詩是他32歲作品,以彩虹為意象。第14行敘述從小到現(xiàn)在(已成年),看到彩虹時雀躍的情感;第46行連續(xù)以So was it、So is it、So be it的重覆語法來強調、凸顯這種情感;第6行更以短促的四音節(jié)句子,作情感轉折,表現(xiàn)希望此情能長存到老,否則寧愿死的心境;第7行The child is father of the man是本詩的詩眼,暗示2種含意,一是從人的童年可以預示成年后的性情,一是小孩純真的心靈,反而是大人的父親(小孩啟示大人如何感應大自然);89行對未來并無把握是否能保有純凈天真的心(看到彩虹的雀躍之情),故以虔誠的祈愿作結。小孩的純凈天真是天生的,卻也容易在長大成人以至年老的過程中,受到現(xiàn)實、塵世的壓制、污染而流失,大人經(jīng)鍛煉才能得二度天真(重生)即「純真」,這成人后至老年的「純真」,因為是經(jīng)后天鍛煉而得,是更加可貴且較不會流失。這首詩作者并未提到如何才能長保純凈天真的心靈(那不是詩人的主要任務)。或許藉由多接觸大自然、文學藝術或靈修均有助益吧!庫爾的野天鵝 威廉?巴特勒?葉芝 樹木披上絢爛的秋裝,林中的小徑曬得干爽。十月的微曦朦朧,一片靜空鋪水中。一湖秋水,滿池卵石,五十九只天鵝在悠游。自我第一次來此數(shù)天鵝,十九個秋天已悄然逝過。正當我數(shù)著,我看見,天鵝突然成群沖向藍天然后散開,繞著殘缺的圍圓飛行,喧鬧地撲棱著翅膀。看著這燦爛的生靈,我感到痛苦憂傷。滄桑巨變,自從我乘著日色蒼茫 在湖畔第一次聽到它們在我頭頂盤旋時鐘擺似的飛翔,那時我的步伐多么輕盈。它們比翼雙飛,永不厭倦,時而蕩漾于多情的湖面,時而雙翮凌空,一舉千里,活力永不衰減。不論游往何地,激情和志向,將伴隨它們,日久天長。如今,它們悠游于幽靜的水面,神秘而又美妍。它們將沿著怎樣的湖邊,在怎樣的蒲葦中筑起家園,讓人們把喜悅寫入眼簾,當某天早晨我突然起身,發(fā)現(xiàn)它們早已杳無蹤痕?Stopping by Woods on a Snowy Evening 雪夜林畔小駐(文)Robert Frost(譯)余光中Whose woods these are I think I know, 想來我認識這座森林,His house is in the village He will not see me stopping here, 卻不會見我在此駐馬 To watch his woods fill up with 。My little horse must think it queer, 我的小馬一定頗驚訝: To stop without a farmhouse near, 四望不見有什么農家 Between the woods and frozen lake, 偏是一年最暗的黃昏 The darkest even
點擊復制文檔內容
法律信息相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1