freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

銀行業(yè)金融機(jī)構(gòu)董事(理事)和高級(jí)管理人員任職資格管理辦法-文庫吧

2024-10-28 19:18 本頁面


【正文】 nts for holding offices” means the regulatory requirements which the tobe or current directors(council members)and senior managers of financial institutions need to satisfy in terms of morality, reputation, expertise, experience, capability, financial status and 本辦法所稱任職資格條件,是指金融機(jī)構(gòu)擬任、現(xiàn)任董事(理事)和高級(jí)管理人員在品行、聲譽(yù)、知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、能力、財(cái)務(wù)狀況、獨(dú)立性等方面應(yīng)當(dāng)達(dá)到的監(jiān)管要求。Article 8 The basic qualification requirements for the tobe or current directors(council members)and senior managers of financial institutions include:第八條 金融機(jī)構(gòu)擬任、現(xiàn)任董事(理事)和高級(jí)管理人員的任職資格基本條件包括:(1)having full capacity for civil conduct。(一)具有完全民事行為能力;(2)having a good record on abiding by laws and regulations。(二)具有良好的守法合規(guī)記錄;(3)having good moral characters and reputations。(三)具有良好的品行、聲譽(yù);(4)having the knowledge, experience and capability required for the offices to be held。(四)具有擔(dān)任金融機(jī)構(gòu)董事(理事)和高級(jí)管理人員職務(wù)所需的相關(guān)知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)及能力;(5)having a good record of economic or financial practices。(五)具有良好的經(jīng)濟(jì)、金融從業(yè)記錄;(6)having stable personal and family finances。(六)個(gè)人及家庭財(cái)務(wù)穩(wěn)?。?7)having the independency necessary for the offices to be held。and(七)具有擔(dān)任金融機(jī)構(gòu)董事(理事)和高級(jí)管理人員職務(wù)所需的獨(dú)立性;(8)being faithful and diligent to the financial institutions concerned.(八)履行對(duì)金融機(jī)構(gòu)的忠實(shí)與勤勉義務(wù)。Article 9 Under any of the following circumstances, a tobe or current director(council member)or senior manager of a financial institution shall be deemed as failing to satisfy the requirements set forth in Article 8(2),(3)or(5)of these Measures:第九條 金融機(jī)構(gòu)擬任、現(xiàn)任董事(理事)和高級(jí)管理人員出現(xiàn)下列情形之一的,視為不符合本辦法第八條第(二)項(xiàng)、第(三)項(xiàng)、第(五)項(xiàng)規(guī)定之條件:(1)having a record of intentional or gross negligence crime。(一)有故意或重大過失犯罪記錄的;(2)having any bad conduct that seriously goes against social morality and causes adverse effect。(二)有違反社會(huì)公德的不良行為,造成惡劣影響的;(3)bearing personal liabilities or direct leadership liabilities for any illegal or rulebreaking business activity or any heavy loss of a previous employer, in a serious case。(三)對(duì)曾任職機(jī)構(gòu)違法違規(guī)經(jīng)營活動(dòng)或重大損失負(fù)有個(gè)人責(zé)任或直接領(lǐng)導(dǎo)責(zé)任,情節(jié)嚴(yán)重的;(4)being or having once been a director(council member)or senior manager of an institution which has been taken over, cancelled or declared bankrupt or whose business license has been revoked, unless there is proof that the person assumes no personal liability for that。(四)擔(dān)任或曾任被接管、撤銷、宣告破產(chǎn)或吊銷營業(yè)執(zhí)照機(jī)構(gòu)的董事(理事)或高級(jí)管理人員的,但能夠證明本人對(duì)曾任職機(jī)構(gòu)被接管、撤銷、宣告破產(chǎn)或吊銷營業(yè)執(zhí)照不負(fù)有個(gè)人責(zé)任的除外;(5)violating professional ethics or code of conduct or seriously neglecting duties, which has caused any major loss or adverse impact。(五)因違反職業(yè)道德、操守或者工作嚴(yán)重失職,造成重大損失或者惡劣影響的;(6)instigating or participating in his/her employer39。s resistance to any legal supervision or case investigation。(六)指使、參與所任職機(jī)構(gòu)不配合依法監(jiān)管或案件查處的;(7)having been disqualified for life for the office of director(council member)or senior manager, or having received punishments from regulatory authorities or other financial administrative departments for cumulatively twice or more。or(七)被取消終身的董事(理事)和高級(jí)管理人員任職資格,或受到監(jiān)管機(jī)構(gòu)或其他金融管理部門處罰累計(jì)達(dá)到兩次以上的;(8)being licensed a qualification by illegitimate means when failing to satisfy any of the qualification requirements prescribed by these Measures.(八)有本辦法規(guī)定的不具備任職資格條件的情形,采用不正當(dāng)手段獲得任職資格核準(zhǔn)的。Article 10 Under any of the following circumstances, a tobe or current director(council member)or senior manager of a financial institution shall be deemed as failing to satisfy the requirements set forth in Article 8(6)or(7)of these Measures:第十條 金融機(jī)構(gòu)擬任、現(xiàn)任董事(理事)和高級(jí)管理人員出現(xiàn)下列情形之一的,視為不符合本辦法第八條第(六)項(xiàng)、第(七)項(xiàng)規(guī)定之條件:(1)Either the person or the spouse thereof has any relatively large amount of overdue debt, including but not limited to any overdue loan owed to the financial institution。(一)本人或其配偶有數(shù)額較大的逾期債務(wù)未能償還,包括但不限于在該金融機(jī)構(gòu)的逾期貸款;(2)The cumulative total of shares held by the person and the near relatives thereof accounts for 5% or more of the total shares of the financial institution, and the total amount of credit obtained from the financial institution obviously exceeds the net value of equities held in the financial institution。(二)本人及其近親屬合并持有該金融機(jī)構(gòu)5%以上股份,且從該金融機(jī)構(gòu)獲得的授信總額明顯超過其持有的該金融機(jī)構(gòu)股權(quán)凈值;(3)The cumulative total of shares held by the person and the entity in which the person holds controlling shares accounts for 5% or more of the total shares of the financial institution, and the total amount of credit obtained from the financial institution obviously exceeds the net value of equities held in the financial institution。(三)本人及其所控股的股東單位合并持有該金融機(jī)構(gòu)5%以上股份,且從該金融機(jī)構(gòu)獲得的授信總額明顯超過其持有的該金融機(jī)構(gòu)股權(quán)凈值;(4)Either the person or the spouse thereof holds an office in an entity holding 5% or more of shares of the financial institution, and the total amount of credit obtained by the entity from the financial institution obviously exceeds the net value of its equities held in the financial institution, unless there is proof that the credit granted has nothing to do with the person or the spouse thereof。or(四)本人或其配偶在持有該金融機(jī)構(gòu)5%以上股份的股東單位任職,且該股東單位從該金融機(jī)構(gòu)獲得的授信總額明顯超過其持有的該金融機(jī)構(gòu)股權(quán)凈值,但能夠證明相應(yīng)授信與本人或其配偶沒有關(guān)系的除外;The abovementioned provisions are not applicable to enterprise group finance 。(5)Any other circumstance under which an office held by the person has an obvious conflict of interest with the office held or to be held in the financial institution or obviously has distracted or will distract the person in terms of the time or energy for performing duties in the financial institution.(五)存在其他所任職務(wù)與其在該金融機(jī)構(gòu)擬任、現(xiàn)任職務(wù)有明顯利益沖突,或明顯分散其在該金融機(jī)構(gòu)履職時(shí)間和精力的情形。The term “near relatives” as mentioned in these Measures includes spouses, parents, children, siblings, grandparents and 、父母、子女、兄弟姐妹、祖父母、外祖父母、孫子女、外孫子女。Article 11 A tobe or current independent director of a financial institution may not fall under any of the following circumstances in addition to those as set forth in Articles 9 and 10 of these Measures:第十一條 除不得存在第九條、第十條所列情形外,金融機(jī)構(gòu)擬任、現(xiàn)任獨(dú)立董事還不得存在下列情形:(1)The person and the near relatives thereof totally hold 1% or more of shares or equities in the financial institution。(一)本人及其近親屬合并持有該金融機(jī)構(gòu)1%以上股份或股權(quán);(2)The person or any of his/her near relatives holds an office in an institutional sh
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1