【正文】
esents 30 percent of our oil production, the Gulf of Mexico can play an important part in securing our energy we can only pursue offshore oil drilling if we have assurances that a disaster like the BP oil spill will not happen Commission will, I hope, help provide those assurances so we can continue to seek a secure energy future for the United States of ,而且一直以來從未動(dòng)搖。為達(dá)成這一目標(biāo),我們必須繼續(xù)追求清潔能源和能源利用效率,而且我們已經(jīng)取得了一些重大進(jìn)展。同時(shí)我們還要繼續(xù)勘探國(guó)內(nèi)的油氣資源。因?yàn)樗砹宋覀?0%的石油產(chǎn)出,墨西哥海灣在我們未來能源安全中將扮演重要角色。但只有在我們能確保類似BP石油泄露的災(zāi)難不會(huì)再一次發(fā)生,我們才能開采近海石油。我希望,這個(gè)委員會(huì)能幫助提供相關(guān)保障,確保我們繼續(xù)尋求美國(guó)未來的能源安全。Thanks so !第二篇:奧巴馬每周電臺(tái)演講奧巴馬每周電臺(tái)演講附視頻: Pushing Forward on JobsFollowing the best jobs numbers since 2007, the President recognizes that such trends are cold fort to those who are struggling and pledges to continue pushing forward towards positive job Obama looks back at the Jobs Forum he hosted days before and looks ahead to further emphatically restates why he ran for President in the first place: “to fight for a country where responsibility is still rewarded, and hardworking people can get ahead.” 在2007年以來最好的就業(yè)數(shù)據(jù)發(fā)布后,總統(tǒng)認(rèn)識(shí)到這樣的趨勢(shì)對(duì)于那些正在掙扎中的人們并無實(shí)際意義,并保證繼續(xù)推進(jìn)就業(yè)積極增長(zhǎng)。奧巴馬總統(tǒng)回顧了前期他所主持的就業(yè)論壇,并展望了進(jìn)一步的行動(dòng)。他著重強(qiáng)調(diào)了他起初為什么要競(jìng)選總統(tǒng):“為一個(gè)責(zé)任仍然是獎(jiǎng)賞,努力工作的人能獲得成功的國(guó)家而奮斗”。Every month since January, when I became your President, I’ve spoken to you about the periodic reports of the Labor Department on the number of jobs created or lost during the previous month。numbers that tell a story about how America’s economy is faring ,我都會(huì)向你們談起勞工部關(guān)于上個(gè)月創(chuàng)造或失去的就業(yè)數(shù)據(jù)的定期報(bào)告,數(shù)據(jù)講述了美國(guó)經(jīng)濟(jì)總體進(jìn)展情況如何。In those first months, the numbers were nothing short of worst recession since the 1930s had wreaked havoc on the lives of so many of our fellow , the numbers released by the Labor Department reflected a continuing positive trend of diminishing job ,數(shù)據(jù)簡(jiǎn)直就是災(zāi)難。自1930年代以來最嚴(yán)重的衰退對(duì)我們那么多的美國(guó)人的生活造成嚴(yán)重破壞。昨天,勞工部披露的數(shù)據(jù)反映了一個(gè)持續(xù)的就業(yè)喪失縮小的積極趨勢(shì)。But for those who were laid off last month and the millions of Americans who have lost their jobs in this recession, a good trend isn’t good don’t buy the don’t pay the rent or a college don’t fulfill the need within each of us to be productive, to provide for our families, to make the most of our lives, to reach for our ,一個(gè)好的趨勢(shì)是不夠的。趨勢(shì)不能買生活用品,趨勢(shì)不能付租金和大學(xué)學(xué)費(fèi)。趨勢(shì)不能被制造,提供給我們的家庭,為我們的生活所利用,實(shí)現(xiàn)我們的夢(mèng)想,以滿足我們每個(gè)人的需要。So, it is true that we, as a country, are in a very different place than we were when 2009 of the Recovery Act and a number of other steps we’ve taken, we’re no longer facing the potential collapse of our financial system or a second Great ’re no longer losing jobs at a rate of 700,000 a our economy’s growing for the first time in a ,我們作為一個(gè)國(guó)家,與2009年年初相比確實(shí)處在一個(gè)非常不同的境地。因?yàn)閺?fù)蘇行動(dòng)和我們采取的若干措施,我們不再面對(duì)可能崩潰的金融體系或是第二次巨大衰退。我們不再每月失去70萬個(gè)就業(yè)崗位。我們的經(jīng)濟(jì)在一年來首次增長(zhǎng)。But too many of our neighbors are still out of work because the growth we’ve seen hasn’t yet translated into all the jobs we by this brutal recession, businesses that have kept their doors open are still wary about adding of hiring, many are simply asking their employees to work more hours, or they’re adding temporary ,因?yàn)槲覀兯匆姷脑鲩L(zhǎng)還沒有轉(zhuǎn)化為我們需要的就業(yè)。被這次殘酷的衰退所刺痛,仍然營(yíng)業(yè)的企業(yè)對(duì)增加工人仍然謹(jǐn)慎。許多企業(yè)只是簡(jiǎn)單地要求他們的雇員加班,或是增加臨時(shí)用工,以替代招聘。History tells us this is usually what happens with recessions – even as the economy grows, it takes time for jobs to the folks who have been looking for work without any luck for months and, in some cases, years, can’t wait any them, I’m determined to do everything I can to accelerate our progress so we’re actually adding jobs ——甚至當(dāng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)了,就業(yè)的同步需要時(shí)間。但是一直在尋找工作的人們已經(jīng)幾個(gè)月,甚至幾年沒有好運(yùn)氣了,(他們)再也不能等了。為了他們,我決定盡我所能加快我們的進(jìn)程,以再一次實(shí)際增加就業(yè)。That’s why, this week, I invited a group of business owners from across the country to the White House to talk about additional steps we can take to help jumpstart brought together unions and universities to talk about what we can do to support our workers today and prepare our students to outpete workers around the world brought together mayors and munity leaders to talk about how we can open up new opportunities in our cities and 。我們把工會(huì)和大學(xué)召集到一起來討論我們能做什么以在今天支持我們的工人,并讓我們的學(xué)生在準(zhǔn)備明天超越全世界的工人。我們把市長(zhǎng)和社區(qū)工作者召集到一起討論我們?nèi)绾卧谖覀兊某鞘泻袜l(xiāng)鎮(zhèn)開發(fā)新的機(jī)會(huì)。On Friday, I spent the day in Allentown, Pennsylvania, and met with workers and small business owners stopped by a steel pany called Allentown Metal Works, and spoke at Lehigh Community visited folks at a job placement center, and stopped by a shift change at stories and concerns I heard mirrored the countless letters I receive every single they speak louder than any statistic or government folks in Allentown – and in all the Allentowns across our country – are the most dedicated, productive workers in the they’re asking for is a chance, and a fair ,我在賓夕法尼亞的艾倫鎮(zhèn)度過,并在遇到了工人和小商業(yè)主。我順便訪問了名叫艾倫鎮(zhèn)金屬?gòu)S的一家鋼鐵公司,并在勒海社區(qū)大學(xué)演講。我訪問了在一個(gè)就業(yè)安置中心的人們,并順便訪問了在Alpo的一家移動(dòng)兌換店。在商店和中心我聽到了無數(shù)我每個(gè)單日都能收到的信息。我們比任何統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和政府報(bào)告都說的大聲。艾倫鎮(zhèn)上的人們——和遍布我們國(guó)家所有艾倫鎮(zhèn)上的——是世界上最具有奉獻(xiàn)精神的產(chǎn)業(yè)工人。他們所要求,就是一個(gè)機(jī)會(huì),和一個(gè)公平交易。And that’s exactly what I’m working to give the ing days, I’ll be unveiling additional ideas aimed at accelerating job growth and hiring as we emerge from this economic 。在接下來的日子里,隨著我們逐漸擺脫這次經(jīng)濟(jì)風(fēng)暴,我將要針對(duì)加快就業(yè)增長(zhǎng)和雇傭拋出更多的想法。And so that we don’t face another crisis like this again, I’m determined to meet our responsibility to do what we know will strengthen our economy in the ’s why I’m not going to let up in my efforts to reform our health care system。to give our children the best education in the world。to promote the jobs of tomorrow and energy independence by investing in a clean energy economy。and to deal with the mounting federal ,我決定履行責(zé)任,長(zhǎng)期增強(qiáng)我們的經(jīng)濟(jì)。這就是我為什么不會(huì)放松努力的原因,以改革我們的健康保障系統(tǒng),給我們的孩子世界上最好的教育,推進(jìn)未來的就業(yè),并且投資清潔能源經(jīng)濟(jì)獲得能源獨(dú)立,應(yīng)對(duì)逐漸增加的聯(lián)邦債務(wù)。From the moment I was sworn into office, we have taken a number of difficult steps to end this economic didn’t take them because they were popular or weren’ took these steps because they were ,我們采取了一些具有難度的措施以結(jié)束這場(chǎng)經(jīng)濟(jì)危機(jī)。我們不是因?yàn)樗鼈兞餍谢蚴鞘苋藲g迎而采取,它們不是的。我們采取這些措施是因?yàn)樗麄兪潜仨毜摹ut I didn’t run for President to pass emergency recovery programs, or to bail out banks or to shore up auto didn’t run for President simply to manage the crisis of the moment, while kicking o