【正文】
nks to the translators who have translated my works into various their creative hard work, literature is just kinds of is just because of their efforts。literature can be the literature of the of course I should thanks to my relatives and friendship and wisdom are both shining in my with science, literature indeed seems to be , maybe the greatest usefulness of literature is sincere thanks to all of you!莫言諾貝爾晚宴實際脫稿講話內容尊敬的國王,王后陛下,尊敬的王室成員,女士們,先生們: Your Majesties, Your Royal Highnesses and Royal Members, Ladies and Gentlemen, 我的講稿忘在旅館了,但是我這個話,記在腦子里了。I’ve left my lecture notes behind the hotel, but I remember it in my ,發(fā)生了很多有趣的事情。由此,可以見證到,諾貝爾獎,確實是一個影響巨大的獎項。他在全世界的地位,是無法動搖的。Many interesting things have happened since I won the from this, we can see that the Nobel Prize is actually a great influential award and no one can shake its position in the ,山東高密東北鄉(xiāng)的,農(nóng)民的兒子。能夠在莊嚴的殿堂里,領取這么一個巨大的獎項,很像一個童話。但它毫無疑問是一個事實。I am a farm boy from Gaomi39。s Northeast Township, Shandong in stand here in this worldfamous hall after having received the Nobel Prize in literature, and it feel like a fairy tale, but there is no doubt that it is a ,向諾貝爾基金會,向支持了諾貝爾獎的瑞典人民,表示崇高的敬意。要向瑞典皇家學院堅守自己信念的院士們,表示崇高的敬意和真摯的感謝。I want to take this opportunity to express my highest respect for the Nobel Foundation and the Swedish people who support for the Nobel also want to express my great admiration and sincere thanks to the members of the Swedish Academy who stick firmly to their own 。沒有他們的創(chuàng)造性的勞動,文學只是各種語言的文學。正是因為有了他們的勞動,文學才可以變成世界的文學。I also want to give my thanks to the translators who have translated my works into various their creative hard work, literature is just kinds of is just because of their efforts。literature can be the literature of the ,我的朋友們。他們的友誼,他們的智慧,都在我的作品里閃耀光芒。And of course I should thanks to my relatives and friendship and wisdom are both shining in my ,的確是沒有什么用處。我想,但是,文學的最大的用處,也許就是它沒有用處。Compared with science, literature indeed seems to be , maybe the greatest usefulness of literature is useless.第四篇:莫言獲獎感言講故事的人北京時間12月8日凌晨零點30分,2012年諾貝爾文學獎得主莫言在瑞典學院發(fā)表領獎演講。莫言的演講主題是“講故事的人”(storyteller),在約40分鐘的演講中,莫言追憶了自己的母親,回顧了文學創(chuàng)作之路,并與聽眾分享了三個意味深長的“故事”。以下為演講全文 實錄:尊敬的瑞典學院各位院士,女士們、先生們:通過電視或網(wǎng)絡,我想在座的各位,對遙遠的高密東北鄉(xiāng),已經(jīng)有了或多或少的了解。你們也許看到了我的九十歲的老父親,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女兒和我 的一歲零四個月的外孫子,但是有一個此刻我最想念的人,我的母親,你們永遠無法看到了。我獲獎后,很多人分享了我的光榮,但我的母親卻無法分享了。最痛苦的事是目睹母親被人扇耳光我母親生于1922年,卒于1994年。她的骨灰,埋葬在村莊東邊的桃園里。去年,一條鐵路要從那兒穿過,我們不得不將她的墳墓遷移到距離村子更遠的地 方。掘開墳墓后,我們看到,棺木已經(jīng)腐朽,母親的骨殖,已經(jīng)與泥土混為一體。我們只好象征性地挖起一些泥土,移到新的墓穴里。也就是從那一時刻起,我感 到,我的母親是大地的一部分,我站在大地上的訴說,就是對母親的訴說。我是我母親最小的孩子。我記憶中最早的一件事,是提著家里唯一的一把熱水壺去公共食堂打開水。因為饑餓無力,失手將熱水瓶打碎,我嚇得要命,鉆進草垛,一天沒敢出來。傍晚的時候 我聽到母親呼喚我的乳名,我從草垛里鉆出來,以為會受到打罵,但母親沒有打我也沒有罵我,只是撫摸著我的頭,口中發(fā)出長長的嘆息。我記憶中最痛苦的一件事,就是跟著母親去集體的地理揀麥穗,看守麥田的人來了,揀麥穗的人紛紛逃跑,我母親是小腳,跑不快,被捉住,那個身材高大的看守人 扇了她一個耳光,她搖晃著身體跌倒在地,看守人沒收了我們揀到的麥穗,吹著口哨揚長而去。我母親嘴角流血,坐在地上,臉上那種絕望的神情我終生難忘。多年 之后,當那個看守麥田的人成為一個白發(fā)蒼蒼的