【正文】
更大的貢獻!“緣聚清華、同窗問道”我們開啟了此次鄂爾多斯之旅,衷心希望此次鄂爾多斯之旅能給大家留下一個美好的記憶。也真誠期待通過此行,各位同學能為我們企業(yè)今后的發(fā)展多提寶貴意見和建議,為我們指點迷津。愿這次聚會的成功舉辦能夠進一步加深我們彼此之間的同學情誼,希望大家從今天開始,經常保持聯系、相互鼓勵、相互扶持,相互協(xié)作,努力把我們今后的人生之路走的更加穩(wěn)健、更加輝煌、更加美好!最后,祝大家此次“鄂爾多斯之旅”開心、快樂!祝同學們家庭幸福、事業(yè)輝煌、心想事成、萬事如意!請大家斟滿酒杯,為我們難得的相聚和恒久不變的友情—干杯!謝謝大家!第五篇:晚宴致辭Thank you so much, Carla, and thanks for your leadership in this undertaking as well as so much ’s wonderful to be here at the end of two very busy and productive days of the Strategic and Economic Geithner and I were privileged to colead this effort, and we were especially pleased that Vice Premier Wang and State Councilor Dai were our believe that these very productive conversations have helped to lay the foundation for what both President Obama and President Hu called a positive, cooperative, and prehensive relationship for the 21st ,卡拉,謝謝你在這項事業(yè)和其他眾多事務中發(fā)揮的領導作用。能在美中戰(zhàn)略與經濟對話(Strategic and Economic Dialogue)繁忙而富有成果的兩天會議結束后來到這里出席晚宴真是令人愉快。蓋特納(Geithner)部長和我十分榮幸地共同主持這一對話,同時,我們也為有王岐山副總理和戴秉國國務委員與我們共同主持對話而感到特別高興。我們認為,這些極富成果的討論有助于為發(fā)展奧巴馬總統(tǒng)和胡錦濤主席所說的21世紀積極合作全面的美中關系奠定基礎。As part of this process, we are enlisting the full range of talent within our governments to tackle problems that spill over not just borders and oceans, but also traditional bureaucratic boundaries, which are sometimes the hardest to overe, from climate change to trade and investment to poverty and ,我們充分調動了兩國政府內部各方面的杰出人才,以便解決氣候變化、貿易投資、貧困與疾病及其他各類棘手問題,這些問題不僅超越各國的國境和海域,也超越了政府各部門之間的傳統(tǒng)界線,而這種界線有時最難克服。Just as no nation today can solve the challenges we face alone, neither can government work in issues are just are too varied and plex for engaging the expertise, the experience, and the energy of those outside government – including the private sector, and all of you here tonight – is vital to our future ,政府也不能孤立運作,因為需要解決的問題紛繁而復雜。因此,鼓勵政府部門以外的人才——包括民營部門的人才和今晚在場的各位——參與,利用他們的專業(yè)知識、經驗與精力,對取得未來的進展至關重要。I also am delighted that we are going to have very soon a new ambassador from the United States to Huntsman, who will soon be – maybe even confirmed tonight – Ambassador Huntsman, is looking forward to working not only on behalf of our nation’s policies but really representing the American people to the Chinese 。亨茨曼(Huntsman,中文名