freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

翻譯經(jīng)驗總結(jié)最新-文庫吧

2025-09-02 06:10 本頁面


【正文】 述邏輯和漢語有差別,在翻譯過程中進行語言轉(zhuǎn)換時,需要借助翻譯技巧 。常見的句子翻譯技巧很多,包括長句化短,語序的調(diào)整,被動語態(tài)以及各類從句的翻譯等??忌鷤冎恍枰獫M足大綱中提供的六字翻譯標準,即 “ 準確、完整、通順 ” 。如果說理解是在原文中選義的過程,那么表達就是在譯文中選詞的過程,即在譯文中尋找最恰當?shù)谋磉_。 希望同學(xué)們順利通過復(fù)習(xí),取得考研考試的勝利 ! 翻譯經(jīng)驗總結(jié)篇二 ,從初中到現(xiàn)在,也接近十年了,過程里,雖經(jīng)常遇到英漢和漢英對照,但每每總是偏于一邊,要么注重英語表達,要么只為看懂中文譯文。兩者合而為一,把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種,在過程里去推敲一字一句的表述和意 思,這在以前幾乎是很少的事。 迷糊接觸翻譯也就短短的三月左右,十幾個星期,短短的時間段里似乎明白了些什么,學(xué)到些什么技巧,但往往拿起一篇文章,又總難下筆翻譯??倳驗橐粌蓚€詞而犯難,或者明知一篇文章的主要意思,卻不能用漢語很好的表達出來。 傅雷先生曾說過 :“ 翻譯重在實踐。 ” 一回生,二回熟,日積月累,第一手經(jīng)驗多了,做起來便得心應(yīng)手,翻譯能力也就有所提高。正是因為我練習(xí)太少,專研太少,翻譯也就僅僅只停留在了表層階段,深入不了?;蛟S就是因為這樣的原因,我翻譯出的東西,總是字不正腔不圓,和標準譯文有很大的差 距,詞句的表達上,既沒有很好的尊重到原著的思想,也沒有能體現(xiàn)出漢語表達上的優(yōu)美和準確。很多情況下,還會出現(xiàn)斷章取義,望文生義,詞不達句。 現(xiàn)在我們主要的方向都是在英譯漢上,這首先遇到的一個問題就是透徹地理解原文??匆黄獤|西,可以有不同的目的。若為獲取信息,抓住大意就可以了。若是為了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是為了翻譯,那就非透徹理解原文不可。有時似乎覺得懂了,但翻譯起來還是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。 如果是自己嘗試著研究一篇譯文的時候,要么可以先不看譯文 ,自己先根據(jù)原文 翻譯一遍,然后拿自己的譯文和名家的譯文相比較 ,從差距中就可以看出自己的弱點和問題 ,然后有針對性地克服自己的缺點 ,提高翻譯能力 ,定會收到較好的效果。要么就是將原文和譯文對照研究 ,從中得到啟發(fā)?;蛘咭部梢匝芯坎煌淖g文。有些作品經(jīng)不同的人翻譯 ,便出現(xiàn)了不同的譯本 ,而且都是很好的譯本。對比才能知道不足,對比才能選擇正確的方向。 在這幾次的翻譯練習(xí)中,我會時不時的因為一些看似簡單容易的單詞而難住,感覺我知道的意思放在文章此處,上下文卻無法銜接,語義不對。這種情況,如果是換在寫作的時候,往往可以把它回避掉,換個詞 ,甚至換句話,但在翻譯上卻不成。找不到合適的表達,這句話就偏離了原本的意思。所以一詞多義往往得弄清楚原文的意思,再選用適當?shù)脑~語來表達。這也就要求了我要能熟悉的了解一些常用詞的多重意思,還有在不同語境下的搭配及使用。但這本身就是一個長久的積累過程,以前學(xué)習(xí)的過程里積累的少了,現(xiàn)在能拿出來用的東西顯得
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1