【正文】
ilure to fax it back as scheduled due to special reason, Party B shall notify Party A about detailed contract review time. The confirmation time can not be delayed until consent received from Party A. If Party A’s production plan is affected due to unreasonable delay of confirmation time of Purchase Contract by Party B, Party A shall claim against Party B for RMB500 for each delayed day for each contract as penalty for breach of contract. 訂單變更 Order Modification(包括但不限于取消、增加/減少數(shù)量、更改交期等)已生效的《訂貨合同》,甲方以傳真形式向乙方發(fā)出加蓋甲方購貨合同章《訂貨合同變更協(xié)議》。乙方應在接到甲方《訂貨合同變更協(xié)議》后一個工作日內予以確認并簽章后回傳給甲方。若乙方未按時回傳,甲方可視同乙方已接受《訂貨合同變更協(xié)議》。If the valid Purchase Contract is modified (including but not limited to: cancellation, quantity increase/decrease, change of date of delivery) due to Party A, Party A shall fax a Purchase Contract Modification Agreement with purchase seal to Party B. Party B shall confirm, seal and fax back the Purchase Contract Modification Agreement within one working day after receiving it from Party A. In case that Party B fails to fax it back as scheduled, Party A shall deem it as that Party B has accepted the Purchase Contract Modification Agreement. 《訂貨合同變更協(xié)議》后應立即安排調整生產或調整備貨。若需取消訂單或減少訂單數(shù)量,乙方需一個工作日內將已生產或已備貨情況如實反饋給甲方。乙方已生產或已備貨物料,原則上由甲方協(xié)助消化,具體處理方式由雙方協(xié)商確定。乙方虛報數(shù)量造成的甲方損失,甲方有權利要求乙方全額承擔。After receiving and confirming the Purchase Contract Modification Agreement from Party A, Party B shall immediately make arrangements of production and stock adjustment. In case of purchase order cancellation or quantity decrease in purchase order, Party B shall report actual production or stock situation to Party A within one working day. In principle, Party A shall assist in absorbing the produced or stocked materials of Party B, and the specific solution shall be reached after consultations between the two parties. In case of Party A’s loss caused by false quantity reported by Party B, Party A has the right to require Party B to undertake all the losses suffered by Party A. ,乙方不得接收除甲方供應部指定人員以外的任何人員的訂單下達和變更指令,否則由此給乙方造成的一切損失由乙方自行承擔;甲方以打印的并加蓋甲方購貨合同章的《訂貨合同》或《訂貨合同變更協(xié)議》作為向乙方下達采購訂單或變更采購訂單的唯一方式,乙方不得接受上述下單或變更方式以外的任何形式的訂單指令,否則由此給乙方造成的一切損失由乙方自行承擔。Supply Department of Party A is the only unit of Party A to place purchase order to Party B, and Party B shall not accept any new order or modification directives from any other personnel except those appointed by Party A. Otherwise, all losses caused to Party B shall be solely undertaken by Party B. Party B takes the only way to place purchase order or modify the purchase order to Party B by printed Purchase Contract or Purchase Contract Modification Agreement with special seal for purchase contract of Party A, and Party B shall not accept purchase order directives in any another forms for placing or modifying purchase order. Otherwise, all losses caused to Party B shall be solely undertaken by Party B.價格 Price雙方交易價格按照生效的《訂貨合同》單價執(zhí)行,定價方式及其他權責按雙方簽訂的《價格誠信協(xié)議》執(zhí)行。The purchase price is subject to the unit price specified in the valid Purchase Contract. Pricing method and other responsibilities and obligations are subject to Price Credit Agreement signed by the two parties.交貨 Delivery《訂貨合同》中規(guī)定的交貨地點交給甲方,辦理交貨手續(xù),并同時提供有關產品的單證和資料,乙方承擔交貨前的一切費用及貨物風險,包括但不限于運輸、保險及卸貨等費用。若乙方交貨延遲,每延遲一天乙方需按延遲交貨總金額的1%支付違約金,違約金最低限額人民幣伍佰圓,最高限額為延遲交貨總金額的10%;若延期8天(含)以上,甲方有權利單方面取消訂單,因此給乙方造成的全部損失由乙方承擔,同時甲方有權要求乙方承擔因此給甲方造成的損失。若因不可抗拒因素導致乙方無法按時交貨,乙方可不予承擔延期交貨違約責任,但必須在7個工作日內提供不可抗拒因素的相關證明。若因甲方原因導致乙方無法按時交貨,乙方可不予承擔延期交貨違約責任。Party B shall deliver the products to Party A at the place specified in the valid Purchase Contract, handle delivery formalities, and provide related certificates and data of the products. Party B shall undertake all charges and modity risks before delivery including but not limited to charges for transport, insurance and discharging. In case of delayed delivery by Party B, Party B shall pay 1% of the delayed product value for each delayed day as pensation for breach of contract. The minimum amount of pensation for breach of contract is RMB500, and the maximum amount is 10% of the delayed product value。 in case that the delivery is delayed for more than 8 days (inclusive), Party A has the right to cancel this purchase order, and all the losses incurred shall be undertaken by Party B. Meanwhile, Party A has the right to require Party B to make pensation for all the losses caused to Party A. In case of failure of delivery as scheduled by Party B due to force majeure, Party B shall not be held responsible for breach of contract. However, Party B is required to submit related certifications of force majeure. In case of failure of delivery as scheduled due to fault of Party A, Party B shall not be held responsible for breach of contract. (如要求提前交貨的,需經乙方確認是否接受),乙方必須全力配合甲方發(fā)出的交貨排期和有關通知而交貨。因甲方變更交貨日期致使乙方多支付的費用由甲方承擔,因此造成的供貨遲延,乙方不承擔任何責任。乙方可預期之交貨遲延,乙方應立即向甲方發(fā)出緊急通知,告知預定交貨日期無法履行,并寫明另行交貨的時間。Party A reserves the right of changing the date of delivery in purchase contract (Requirement of advancing delivery needs confirmation of acceptance by Party B.), and Party B is required to try the best to arrange delivery following delivery schedule and related notifications from Party A. The extra charges of Party B due to change of delivery by Party A shall be borne by Party A, and Party B shall not be held responsible for any delay of delivery therefore. If Party B may anticipate the delay of delivery, Party B shall immediately notify Party A of the impossibility of delivery performance on schedule and the new date of delivery.,乙方提前交貨或多交貨的,甲方有權拒收。In case of no prior consent from Party A, Party A has the right to refuse delivery before scheduled time or beyond the quantity specified in the contract by Party B.,乙方必須提供正式的《送貨單》?!端拓泦巍分荒苡脽o碳復寫的紙張打印或手工填寫,至少一式三聯(lián),基本內容與格式、聯(lián)次用途標示等要符合甲方的要求。必須填寫由甲方注冊編號的乙方供應商代碼、采購訂單編號、物料代碼、物料描述、送貨數(shù)量、送貨人簽字(須簽全名)等信息。《送貨單》上的要素及數(shù)量必須與實物、標示相符。相同物料、不同訂單編號的開單須嚴謹,按先下單先開單的原則將前期訂單清完,待檢退貨訂單復原的情況另行處理。如未按先后順序開單造成甲方數(shù)據(jù)混亂的,甲方有權要求乙方支付人民幣伍佰圓的違約金。At delivery, Party B is required to provi