freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

大學(xué)畢業(yè)論文摘要、關(guān)鍵詞、引言、結(jié)語(yǔ)、后記致謝-文庫(kù)吧

2025-04-12 00:55 本頁(yè)面


【正文】 、摘要及關(guān)鍵詞譯成英文的必要性和重要性 論文的外文標(biāo)題、摘要及關(guān)鍵詞重要性: ? 結(jié)合作者文中所引用的外文文獻(xiàn),從中可以判斷出作者的外文水平; ? 可以推斷出作者的專(zhuān)業(yè)素質(zhì)和專(zhuān)業(yè)視野,尤其是對(duì)國(guó)外同行相關(guān)研究的把握程度; ? 中文雜志的英文目錄和摘要是進(jìn)行國(guó)際交流的唯一途徑,直接反映我國(guó)科學(xué)研究和雜志的質(zhì)量水平,是讓世界了解中國(guó)的一個(gè)窗口; ? 中外法律專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的對(duì)應(yīng)不僅有利于學(xué)術(shù)術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一,而且有利于相關(guān)概念的清晰化,使讀者的理解更加深入,從這方面來(lái)看,這種雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)的路徑還兼具重要的學(xué)術(shù)研究?jī)r(jià)值。 2021/6/8 科技論文撰寫(xiě)與投稿 作者對(duì)待此問(wèn)題的一些常見(jiàn)態(tài)度: 有的作者全部是用電子詞典或者互聯(lián)網(wǎng)上的翻譯軟件機(jī)械翻譯的,不僅錯(cuò)誤百出,而且語(yǔ)無(wú)倫次。 有的作者雖然有機(jī)械翻譯的痕跡,但是看得出作者對(duì)其中存在的明顯語(yǔ)法問(wèn)題進(jìn)行過(guò)修改,但是仔細(xì)一看問(wèn)題很多,諸如標(biāo) 題書(shū)寫(xiě)不規(guī)范、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的錯(cuò)誤、法律專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的外文翻譯不專(zhuān)業(yè) 等等。 有的作者會(huì)在非常細(xì)心地查找相關(guān)專(zhuān)業(yè)外文文獻(xiàn)后,列出關(guān)鍵詞,然后利用電子詞典、互聯(lián)網(wǎng)軟件機(jī)械翻譯或者讓英語(yǔ)水平較好者進(jìn)行初譯,然后將初譯內(nèi)容加以調(diào)整,將相關(guān)專(zhuān)業(yè)英文術(shù)語(yǔ)插入。這種方式制作出來(lái)的英文標(biāo)題、摘要及關(guān)鍵詞應(yīng)該比較合格,但其中也會(huì)存在一些非常明顯的問(wèn)題,最為常見(jiàn)的是: 句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單、詞匯單一。 2021/6/8 科技論文撰寫(xiě)與投稿 (二)譯文中的一些常見(jiàn)錯(cuò)誤 不管是英文書(shū)名,還是英文報(bào)刊 標(biāo)題 ,都有其共通的一般書(shū)寫(xiě)規(guī)范:第一個(gè)單詞的首字母大寫(xiě),其他單詞首字母一般大寫(xiě),但是像 a、 on、 and這類(lèi)的小品詞(主要指冠詞、介詞及連詞),一般都不大寫(xiě)。 對(duì)于 副標(biāo)題 ,英文中很少使用破折號(hào)( “ ——”),破折號(hào)在英文中最常見(jiàn)的用法是表示或突出同位語(yǔ),或者用以進(jìn)一步解釋?zhuān)谟⑽臉?biāo)題中常見(jiàn)的對(duì)應(yīng)方式是采用冒號(hào)( “ : ” )。同時(shí),英文中是沒(méi)有 “ 、 ” 這個(gè)符號(hào)的,這種中文符號(hào)在英文中通常用逗號(hào)( “ , ” )來(lái)表示。 2021/6/8 科技論文撰寫(xiě)與投稿 有些作者喜歡用一些 文學(xué)性的標(biāo)題 來(lái)吸引讀者,對(duì)于這種中文標(biāo)題,如果直接翻譯成英文,反而會(huì)讓國(guó)外讀者感到云里霧里,此時(shí)可以考慮直接選擇 論文的主題作為英文標(biāo)題。 不少作者錯(cuò)誤地將中文的 書(shū)名號(hào) 直接用于英文著作,也有作者將中英文省略號(hào)混用,等等。 在英文 摘要 撰寫(xiě)過(guò)程中常見(jiàn)的問(wèn)題除了前述句子結(jié)構(gòu)單一、詞匯貧乏之外,還有幾個(gè)常見(jiàn)的問(wèn)題是:主動(dòng)句太多,缺乏應(yīng)有的連接詞,一些常見(jiàn)英語(yǔ)詞匯shall/may/can/must/be/to在法律英語(yǔ)語(yǔ)境中被濫用,等等。 2021/6/8 科技論文撰寫(xiě)與投稿 至于英文 關(guān)鍵詞 ,主要的問(wèn)題是表述不專(zhuān)業(yè),用一些普通術(shù)語(yǔ)來(lái)表達(dá)專(zhuān)業(yè)詞匯,如:將 “ 物權(quán)法 ” 翻譯成 “ The Law of Things”,實(shí)際上在英美法中,對(duì)應(yīng)的表述是 “ Law of Property”或者“ Property Law”。 另外,對(duì)于一些中文、拉丁文或者其他小語(yǔ)種法律中特有的表述,實(shí)在無(wú)法找到英文對(duì)應(yīng)語(yǔ)的,完全可以采用 斜體方式 直接引用,然后在正文中專(zhuān)門(mén)就此表述進(jìn)行解釋或用腳注注明。 2021/6/8 科技論文撰寫(xiě)與投稿 (三)標(biāo)題的英譯問(wèn)題 一些常見(jiàn)錯(cuò)誤: 1.實(shí)體詞不準(zhǔn)確 2.虛詞不正確 3.詞組搭配順序錯(cuò)誤 4.未能完全體現(xiàn)中文標(biāo)題的意思 如缺少 “ 論 ” 、 “ 研究 ” 、 “ 我國(guó) ” 等(依據(jù)實(shí)際情況而定)。 5.大小寫(xiě)不統(tǒng)一。 14標(biāo)題譯文問(wèn)題 .doc、 15標(biāo)題譯文 .doc 2021/6/8 科技論文撰寫(xiě)與投稿 (四)摘要的英譯問(wèn)題 國(guó)家標(biāo)準(zhǔn) GB771387中規(guī)定:
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1