【正文】
受益。 C) 自由貿(mào)易的支持者在上個月召開巴西會議時提出了這些經(jīng)濟政策,以幫助所有國家。 D) 在上個月的會議上,政策是否有利于所有國家展開了辯論。 【答案】B7. Peace and development are the main themes(主題)of the times, an era full of both hope and challenges.A.和平與發(fā)展是充滿了時代希望和挑戰(zhàn)的主題。B.和平與發(fā)展是既充滿著希望又充滿著挑戰(zhàn)的現(xiàn)時代的主題。C.和平與發(fā)展是時代的主題,這是一個充滿了希望和挑戰(zhàn)的時代。D.和平與發(fā)展是這個時代的主題,這個時代既充滿著希望,也充滿著挑戰(zhàn)?!敬鸢浮緾【解析】本題的翻譯要點是“an era full of both hope and challenges”,這個短語補充說明前面的“times”。翻譯的時候最好把這個句子拆開,選項A、B和D均不符合漢語表達習慣。 知識模塊:英譯漢8. Not all the milk powder has been sufficiently tested for safety.A.所有的奶粉都未進行必要的安全檢查。B.所有的奶粉都未必進行充分的安全檢查。C.并非所有的奶粉都進行了必要的檢查。D.并非所有的奶粉都經(jīng)過了充分的安全檢測?!敬鸢浮緿【解析】本題的翻譯要點是“not all”和“sufficiently”?!皀ot all”是部分否定,不是全部否定。因此選項A和B是不對的?!皊ufficiently tested for safety“是指“充分的安全檢測”,選項C有漏譯。 知識模塊:英譯漢9. During the 1970s, industrial production in these countries increased by 10 percent, pared with 21 percent in Japan.A.20世紀70年代,這些國家的工業(yè)產(chǎn)品只增加了10%,與日本相比增加了21%。B.20世紀70年代,這些國家的工業(yè)產(chǎn)值只增長了10%,而日本卻增長了21%。C.20世紀70年代,這些國家的工業(yè)生產(chǎn)出來的價值只高出了10%,相比之下日本高出了21%。D.20世紀70年代,這些國家的工業(yè)產(chǎn)品只增加到10%,與日本相比增加到21%?!敬鸢浮緽【解析】本題的翻譯要點是“increased by 10 percent”?!癷ncreased by 10 percent”意為“增加了10%”,如果是“increased to 10 percent”則是指“增加到10%”。選項D理解有誤。“pared with 21 percent in Japan”是指“相比之下日本增加了21%”,并不是“與日本相比……”,選項A可排除,選項C表述累贅。 知識模塊:英譯漢10. It was reported that the construction of the bridge had been held up by flood.A.據(jù)報道,那座大橋因洪水而停止。B.據(jù)報道,那座大橋因洪水泛濫而被停止修建。C.據(jù)報道,那座大橋因洪水泛濫被停止建設(shè)。D.記者說為了阻攔洪水而修大橋。【答案】B【解析】本題的翻譯要點是“It was reported that”,“held up”和“construction”。“It was reported that”是指“據(jù)報道”,因此選項D是錯誤的?!癶eld up by flood”是指“因洪水泛濫而停止”,因此選項A是錯誤的。“construction”意為“修建”,不是“建設(shè)”。所以選項C也可排除。 知識模塊:英譯漢11. As far as children are concerned, secondhand