【正文】
for any sales dispute between customers and Party B arising out of this ,甲方負(fù)責(zé)發(fā)貨,在運(yùn)輸過(guò)程中如出現(xiàn)產(chǎn)品損壞,甲方按相關(guān)規(guī)定向承運(yùn)方追究責(zé)任。乙方不承擔(dān)責(zé)任。Party A shall perform stringent quality checks on all products before B shall not be responsible for any damages to products during transportation; Party A shall claim indemnities from the carrier according to 、帳號(hào)和法人代表變動(dòng)時(shí),必須事前通知甲方。Prior notice shall be given to Party A by Party B in the event of changes in sales venue,bank accounts or its legal ,或者合同條款解釋有異議處,雙方應(yīng)有誠(chéng)意地協(xié)商解決。如果本合同帶來(lái)不可預(yù)知的糾紛,約定通過(guò)甲方所在地的仲裁機(jī)構(gòu)進(jìn)行解決。In the event of unspecified incidence,or conflicting interpretations to this Contract occurs,both Parties shall resolve unforeseen dispute arising out of this Contract shall be resolved by the regional arbitration organization of Party ,甲、乙雙方簽名蓋章生效。本合同一式兩份,甲乙雙方各保留一份。This Contract shall be effective with both Parties‘ signatures and sealsattached Contract is in duplicate,Party A and Party B shall hold one (甲方)蓋章:代銷方(乙方)蓋章: 疑難探討 中英對(duì)照 協(xié)議書(shū)翻譯 法律翻譯 契約翻譯 法規(guī)翻譯 parties agree that this Agreement is governed by all the relevant provisionsof Chinese laws, rules and regulations(including anticorruption laws, andantimoney laundering laws).The parties shall earnestly ply with theprovisions of all laws, rules and regulations related to this C warrants and represents that neither Party C nor any of its officers, directors, employees, agents, or others acting on behalf of Party C shall engage in anyconduct to induce or cause an employee or representative of Party A or Party B to violate any applicable law, rule, or regulation related to this C further warrants and ……….協(xié)議各方同意:本協(xié)議受中國(guó)法律(包括反腐敗法和反洗錢(qián)法)所有相關(guān)條款的管轄。各方應(yīng)當(dāng)切實(shí)地遵守有關(guān)本協(xié)議的所有法律、法規(guī)和規(guī)則的規(guī)定。丙方保證并聲明:無(wú)論是丙方,還是其他任何管理人員,董事,雇員,代理人,或代表丙方的其他人,都不得從事任何行為,誘使或致使甲方或乙方的雇員或代表違反任何與本協(xié)議相關(guān)的適用法律,法規(guī)或規(guī)則。丙方進(jìn)一步保證和聲明:本協(xié)議的宗旨和條款在任何方面都沒(méi)有違反當(dāng)?shù)氐姆伞?payments made by Party A and Party B to Party C shall be made directly tothe account of Party C, and no individual will be promised or receiving anything of value for their own personal benefit in connection with this Agreement。further, Party C agrees that, in performing, or preparing to perform, its obligations under this Agreement, neither Party C, nor any of its officers, directors, employees, agents, or others acting on behalf of Party C, shall – directly or indirectly –(1)make any payment