【正文】
的考生應(yīng)該熟練掌握4200個單詞、包括2000個復(fù)用式單詞,此外,精讀單詞總量應(yīng)達到30,000個單詞,泛讀單詞則至少為12,900個單詞。通過了大學(xué)英語六級考試的同學(xué)熟練掌握的詞匯量為5500個單詞、包括3000個復(fù)用式單詞??佳杏⒄Z大綱規(guī)定,考生應(yīng)能夠掌握約5500個單詞和詞組,并能夠自行掌握涉及個人好惡、生活習(xí)慣、宗教信仰,以及與本人工作或?qū)I(yè)等相關(guān)的特殊詞匯。但是,考研大綱詞匯規(guī)定的單詞雖然在數(shù)量上和六級大綱單詞相當(dāng),但是在難度上卻大大超過了六級單詞。所以考生一定要早早地開始背誦大綱單詞,并爭取熟練掌握95%以上的大綱單詞。此外,考生也不要局限于大綱的詞匯量,要盡可能的擴大自己在各個領(lǐng)域的詞匯量,這樣才能為做好考研閱讀理解題打下堅實的基礎(chǔ)。 很多考生有這么一個誤區(qū),就是死記硬背是背單詞的最有效辦法,實際上這是最沒有效果的一個辦法??忌胍斡涀约罕尺^的單詞,就一定要找到有效的詞匯學(xué)習(xí)方法。在這里我們對考生如何有效地背誦單詞提出了一些建議: (1)首先,怎樣做才算是背單詞,背單詞到底有哪些步驟呢?傳統(tǒng)上,很多考生認(rèn)為背單詞就是記住一個英文單詞的中文意思就可以了,其實這僅僅是第一步,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。背一個單詞,不僅要了解其中文解釋,最好還要了解其英文解釋,這是因為中英文畢竟是相差非常大的兩種語言,很多英文單詞在中文中其實都沒有確切的對應(yīng)單詞,因此一個英文單詞的英文解釋是最準(zhǔn)確的。此外,考生還應(yīng)該通過例句進一步地了解這個單詞的各種用法,獲得具體的印象。最后,考生還應(yīng)該了解這個單詞的同義詞和近義詞,并將它們進行比較,重點考查它們之間一些微妙的區(qū)別,從而真正掌握這個單詞的意義和用法。 (2)因此,為了給自己打好一個堅實的詞匯基礎(chǔ),考生應(yīng)該選取一本較好的詞匯書,書中不僅包括了中英文釋義,還有翔實的例句、以及對同義詞和近義詞的比較說明。另外,考生還應(yīng)該隨時備好一至兩本權(quán)威的英文字典以便于隨時查閱,筆者比較推薦的詞典是《牛津高階英語雙解詞典》和韋伯斯特(Webster)系列的詞典,它們分別是學(xué)習(xí)英式英語和美式英語的權(quán)威字典。 (3)除了純粹的背單詞,考生在平時應(yīng)該閱讀大量的英語課外讀物,尤其是與考研閱讀理解文章的文體相似相關(guān)的一些報刊雜志,前文已有列舉。在閱讀文章的過程中,考生應(yīng)該細(xì)心而敏銳地積累一些關(guān)于自然科學(xué)、社會科學(xué)和人文科學(xué)領(lǐng)域的最新詞匯,從而有效地擴充自己的詞匯量。 (4)很多單詞都有許多的意思和用法,考生即使背過單詞也可能只記得其普通的用法,而忘記了那些用得比較少的意義和用法。因此,考生在擴大詞匯量的同時,還應(yīng)學(xué)習(xí)如何通過上下文來推斷詞義,這也是總論中一再強調(diào)的原則之一,即通過具體的語境來理解某個單詞或者詞組的含義。 (5)猜測單詞意思的能力是非常重要的。考生除了可以通過上下文的意思來推斷詞語含義之外,也應(yīng)該充分了解英語的構(gòu)詞法,尤其是各種派生詞和合成詞的規(guī)律。另外,英文中的很多單詞都包含了前綴和后綴,掌握前后綴的規(guī)律也可以幫助考生判斷一個生詞的詞性、意義以及用法等。 常用的詞綴和詞根表清見附錄1。句子 句子是表達意思的基本結(jié)構(gòu)。因此,考生即使掌握了大量的詞匯,但是如果不了解英語的基本語法,沒有掌握句子的構(gòu)成法和規(guī)律,便依舊無法理解文章的內(nèi)容。特別是考研閱讀理解重點考查對于長難句的分析能力,因此如果沒有扎實的句型知識基礎(chǔ),會給做題帶來很大的困難。一個復(fù)雜的句子中包含的復(fù)雜語法主要包括:非謂語動詞的用法、主從復(fù)合句的用法、以及特殊句式的用法(包括省略、分隔、插入、強調(diào)、倒裝、雙重否定、排比句式等)。語法基礎(chǔ)較弱的考生應(yīng)該專門找一本比較好的語法書進行系統(tǒng)的學(xué)習(xí)。下面將簡單介紹一種特殊句式的用法。 (1)倒裝句式:一般的英語句式都是主語在前,謂語在后。但是有時候為了強調(diào)某個意思,會將謂語的一部分或者全部提前到主語的前面,構(gòu)成倒裝句式。因此,倒裝句式分為全部倒裝句和部分倒裝句。 例1:全部倒裝句 With economic growth has e centralization. (2000年P(guān)assage 4) 譯文:隨著經(jīng)濟的發(fā)展實現(xiàn)了居住的集中化。 例2:部分倒裝句 No where do 1980 census statistics dramatize more the American searc