【正文】
與經(jīng)營者協(xié)商后通過的各國計劃或采取的行動,其目的是匯集和利用各成員國采取的眾多預(yù)防性措施。這些措施應(yīng)該符合本指令第 1條第 1款規(guī)定的目標(biāo)。 10條的規(guī)定,通過鼓勵制定歐洲標(biāo)準(zhǔn)來推動采取預(yù)防的措施。 Article 4 Prevention 1. Member States shall ensure that, in addition to the measures to prevent the formation of packaging waste taken in accordance with Article 9, other preventive measures are implemented. Such other measures may consist of national programmes or similar actions adopted, if appropriate in consultation with economic operators, and designed to collect and take advantage of the many initiatives taken within Member States as regards prevention. They shall ply with the objectives of this Directive as defined in Article 1 (1). 2. The Commission shall help to promote prevention by encouraging the development of suitable European standards, in accordance with Article 10. 第 5條 包裝物再使用系統(tǒng) 各成員國可按照《歐洲共同體條約》規(guī)定鼓勵采用包裝物再使用系統(tǒng)。這種再使用系統(tǒng)能以對環(huán)境安全的方式再次利用包裝物。 Article 5 Member States may encourage reuse systems of packaging, which can be reused in an environmentally sound manner, in conformity with the Treaty. 第 6條 回收和再循環(huán) ,各成員國應(yīng)采取必要措施,在其境內(nèi)實現(xiàn)以下目標(biāo): (a) 自本指令必須在國家法律中實施之日起 5年內(nèi),按其重量計算,廢棄包裝物的回收率最低應(yīng)達(dá)到 50%,最高至的 65%; (b) 在這一總目標(biāo)和相同時限內(nèi),按廢棄包裝物中所含的包裝材料總重量計算,再循環(huán)率應(yīng)達(dá)到最低 25%和最高 45%,而對每一種包裝材料按重量計算的再循環(huán)率最低為 15%。 (c) 自本指令必須在國家法律中實施之日起 10年內(nèi),廢棄包裝物的回收和再循環(huán)將達(dá)到一定的百分比,這個百分比必須由歐洲聯(lián)盟理事會根據(jù)本條第 3 款 (b)確定,以大幅度提高 (a)和 (b)所述的目標(biāo)。 。 3.(a) 歐洲議會和歐洲聯(lián)盟理事會應(yīng)在歐洲聯(lián)盟委員會階段性報告的基礎(chǔ)上,并自 本條第 1 款 (a)所述的日期起 4 年內(nèi),在最終報告基礎(chǔ)上,對各成員國在實現(xiàn)本條第 1款 (a)、 (b)和第 2款規(guī)定的目標(biāo)和目的中獲得的實際經(jīng)驗以及科研成果和評定技術(shù) (如生態(tài)平衡 )進(jìn)行檢驗。 (b) 歐洲聯(lián)盟理事會應(yīng)在不遲于本條第 1款 (a)所述的第一個 5年階段結(jié)束前的 6個月,按特定多數(shù)并根據(jù)歐洲聯(lián)盟委員會的提議確定本條第 1款 (c)所述的第二個 5年階段的目標(biāo)。以后每5年重復(fù)一次該進(jìn)程。 1款 (a)和 (b)所述的措施和目標(biāo),并將其作為對公眾和經(jīng)營者開展信息活動的主題。 、愛爾蘭和葡萄牙 三國的特殊情況,即,有大量的小島嶼、有農(nóng)村和山區(qū)以及目前包裝物消耗水平低等原因,可決定: (a) 自本指令實施之日起 5年內(nèi)達(dá)到低于本條第 1 款 (a)和 (b)規(guī)定的回收目標(biāo),但至少應(yīng)達(dá)到 25%的回收率。 (b) 同時推遲本條第 1款 (a)和 (b)規(guī)定的目標(biāo)期限,但不應(yīng)晚于 2020年 12月 31日。 1款 (a)和 (b)規(guī)定目標(biāo)的計劃,并且為此提供適當(dāng)?shù)脑傺h(huán)和回收能力的成員國,為了達(dá)到高水平環(huán)保而繼續(xù)實施這些目標(biāo),條件是這些措施不會對內(nèi)部市場造成損害,也不會妨礙其他成員國遵守 本指令。這些成員國應(yīng)就此通報歐洲聯(lián)盟委員會。歐洲聯(lián)盟委員會應(yīng)在與各成員國合作,證實這些措施與上述考慮相一致,并且不會對成員國之間的貿(mào)易構(gòu)成任何歧視和掩飾性限制之后確認(rèn)這些措施。 Article 6 Recovery and recycling 1. In order to ply with the objectives of this Directive, Member States shall take the necessary measures to attain the following targets covering the whole of their territory。 (a) no later than five years from the date by which this Directive must be implemented in national law, between 50 % as a minimum and 65 % as a maximum by weight of the packaging waste will be recovered。 (b) within this general target, and with the same time limit, between 25 % as a minimum and 45 % as a maximum by weight of the totality of packaging materials contained in packaging waste will be recycled with a minimum of 15 % by weight for each packaging material。 (c) no later than 10 years from the date by which this Directive must be implemented in national law, a percentage of packaging waste will be recovered and recycled, which will have to be determined by the Council in accordance with paragraph 3 (b) with a view to substantially increasing the targets mentioned in paragraphs (a) and (b). 2. Member States shall, where appropriate, encourage the use of materials obtained from recycled packaging waste for the manufacturing of packaging and other products. 3. (a) The European Parliament and the Council shall, on the basis of an interim report by the Commission, and four years from the date referred to in paragraph 1 (a) on the basis of a final report, examine the practical experience gained in the Member States in the pursuance of the targets and objective laid down in paragraphs 1 (a) and (b) and 2 and the findings of scientific research and evaluation techniques such as ecobalances. (b) No later than six months before the end of the first fiveyear phase referred to in paragraph 1 (a) the Council shall, acting by qualified majority and on a proposal from the Commission, fix targets for the second fiveyear phase referred to in paragraph 1 (c). This process shall be repeated every five years thereafter. 4. The measures and targets referred to in paragraph 1 (a) and (b) shall be published by the Member States and shall be the subject of an information campaign for the general public and economic operators. 5. Greece, Ireland and Portugal may, because of their specific situation, i. e. respectively the large number of small islands, the presence of rural and mountain areas and the current low level of packaging consumption, decide to: (a) attain, no later than five years from the date of implementation of this Directive, lower targets than those fixed in paragraph 1 (a) and (b), but shall at least attain 25 % for recovery。 (b) postpone at the same time the attainment of the targets in paragraph 1 (a) and (b) to a later deadline which, however, shall not exceed 31 December 2020. 6. Member States which have, or will, set programmes going beyond the targets of paragraph 1 (a) and (b) and which provide to this effect appropriate capacities for recycling and recovery, are permitted to pursue those targets in the interest of a high level of environmental protection, on condition that these measures avoid distortions of the internal market and do not hinder pliance by other Member States with the Directive. Member States shall inform the Commission thereof. The Commission shall confirm these measures, after having verified, in cooperation with the Member States, that they are consistent with the considerations above and do not constitute an arbitrary means of discrimination or a disguised restriction on trade between Member States. 第 7條 退回、收集和回收系統(tǒng) ,各成員國應(yīng)該采取必要措施確保建立退回、收集和回收系統(tǒng),以規(guī)定: (a) 從消費者、其他最終使用者或從廢棄物流中退回和 /或收集用過的包裝物和 /或廢棄包裝 物,以便找到最合適的廢物管理方法; (b) 對收集的包裝物和 /或廢棄包裝物進(jìn)行再使用或回收,包括再循環(huán)。 這些系統(tǒng)應(yīng)向有關(guān)行業(yè)的經(jīng)營者和政府主管當(dāng)局開放,以便其參與進(jìn)來。它們應(yīng)在無歧視 條件下適用于進(jìn)口產(chǎn)品,包括詳細(xì)協(xié)議和對準(zhǔn)入這些系統(tǒng)的征稅,并且在設(shè)計上要符合《歐 洲共同體條約》的規(guī)定,以避免產(chǎn)生 貿(mào)易壁壘和使競爭受到影響。 1款所述的措施應(yīng)是所有包裝物和廢棄包裝物政策的一部分,并且應(yīng)該考慮有關(guān)保護(hù) 環(huán)境和消費者健康、安全和衛(wèi)生;保護(hù)包裝商品及使用材料的質(zhì)量、可靠性和技術(shù)特性;以 及保護(hù)工業(yè)和商