【正文】
通過最后回讀,不僅可以改錯,從中可以得到啟發(fā),把愿本不會做的題目做出來。遇到難度較大的選項,實在辨別不出差別時,則可憑自己的“第一感覺”進行選擇。 中譯英翻譯題型解題技巧 ? ? 1) 中譯英是四級考試改革后新增的題型 。每次考試共 5 題,每題 1分(共 5分)。該題要求考生把括號內(nèi)給出的漢語句子或詞組翻譯成英語,并將答案寫在劃線部分。 ? 2) 中譯英的基本標(biāo)準(zhǔn)是忠實和通順 。在忠實原文的基礎(chǔ)上翻譯成的句子或詞組必須符合英語的語法、句式、詞組搭配和習(xí)慣用法,并要求拼寫、標(biāo)點符號及大小寫正確。 ? 3) 中譯英的命題特點 :根據(jù)大綱要求,中譯英題的考查范圍包括 句型結(jié)構(gòu)和常用語法點 ,如,倒裝句、虛擬語氣、比較級、從句、習(xí)慣用法等以及四級大綱詞匯和短語的詞義、用法及搭配關(guān)系。 ? ? 由于大學(xué)英語四級考試取消了詞匯和語法部分,新增的中譯英部分就會以主觀題的形式測試考生的 詞匯、語法結(jié)構(gòu) 的掌握和運用能力。因此,在準(zhǔn)備中譯英的考試時, 建議考生重點復(fù)習(xí)大綱詞匯及常用動詞短語 ,如: put up with(忍受,容忍 ),turn down (拒絕 );介詞短語如: in terms of (就。來說 ),for the sake of (為了。緣故) ,at the expense of (以。為代價 )。 成語如: keep an eye on something (注意,照看 ) , place oneself in somebody’s position(設(shè)身處地 ) 。 語法結(jié)構(gòu)和常用句型如: neither… nor (既不。也不 ) ,as if… (仿佛。似的 ),nowthat(既然。) ? What if 。 (假如。會怎么樣)。 ? 有了扎實的英語語法基本功,掌握了英語四級大綱詞匯和常用詞組的詞義,搭配關(guān)系和正確的拼寫,就一定能解答好中譯英試題。 ? 1)首先判斷是簡單句還是復(fù)雜句; ? 2)然后搞請句子的主干和修飾成分(根據(jù)括號內(nèi)的中文選擇適當(dāng)?shù)脑~匯和表達方法,尤其要按照英語的表達邏輯來調(diào)整語句)。 ? 3)最后一定要仔細檢查,是否錯譯和誤譯,以便及時改正。 ? 例題解析 ? [例1] The substance does not dissolve in water ______________( 不管是否加熱 ). ? ( 譯文 ): whether heated or not (考查whether 用法 ) ? [ 例 2 ] Not only ______________( 他向我收費過高 ), but he didn’t do a good repair job either. ? ( 譯文 ):did he charge me too much ( 考查倒裝結(jié)構(gòu) ) ? [ 例 3 ]Your losses in trade this year ar