freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

中英文合同翻譯-閱讀頁

2024-11-16 23:40本頁面
  

【正文】 ason of this中文譯詞:特此,因此,茲用法:常用于法律、合同、協議書等正式的開頭語;在條款中需要強調時也可用。注釋:(1)hereby: by reason of this 特此(2)covenant: v. make a formal agreement 立約,簽訂合同、條約。例3:This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), ina, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.注釋:1〕hereby:特此2〕hereinafter referred to as Party A:以下稱甲方3〕on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利根底上4〕through amicable consultation:通過友好協商參考譯文:本合同雙方 以下稱甲方〕與 以下稱乙方〕在平等互利根底上通過友好協商于 年 月 曰在中國 地點〕特簽訂本合同。2〕hereinafter referred to as Party B:以下簡稱乙方參考譯文:本協議特由中國 以下簡稱甲方〕與 以下簡稱乙方〕于 年 月 曰訂立。例如表示本合同條件、條款時可以講“the terms, conditions and provisions hereof〞這里hereof表示“of this Contract〞;又如表示本工程的任何部可用“any parts hereof〞這里hereof表示“of this Works〞。hereof與thereof的區(qū)別:hereof強調“of this〞。例1Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interrtion, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), sply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.注釋:1〕 Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不港口習慣是`否與本款規(guī)定相反whether… or not:不……是`否2〕 the owner of the goods:貨方3〕 without interrtion:無連續(xù)地4〕 carrier:承運人5〕 in default on the provisions hereof:違犯本款規(guī)定 hereof:of this Clause參考譯文:不港口習慣是`否與本款規(guī)定相反貨方都應晝地包括星曰與假曰如承運人需要〕無連續(xù)地提供與提取貨物。例2Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover su legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.注釋:1〕 foreign trade dealers:對外貿易經營者2〕 as mentioned in this Law:本法所稱3〕 the provisions hereof:the provisions of this Law 本法規(guī)定4〕 legal entity:法人5〕 be engaged in foreign trade dealings:從事對外貿易經營活動參考譯文:本法所稱對外貿易經營者是`指按照本法規(guī)定從事對外貿易經營活動的法人與其他組織。符合本法規(guī)定的條件的登記為有限責任或者股份;不符合本法規(guī)定的條件的不得登記為有限責任或股份。例5In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.注釋:1〕 conflict:相抵觸2〕 prior to the effective date of this Law:本法施行前3〕 the provisions hereof shall prevail:以本法為準 hereof:of this Law參考譯文:本法施行前制定的有關仲裁的規(guī)定與本法的規(guī)定相抵觸的以本法為準。賠償懇求人要求確認有本法第十五條、第十六條規(guī)定情形之—的被要求的不予確認的賠償懇求人有權申訴。賠償程序適用本法第十條、第十—條、第十二條的規(guī)定。例8If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to su an application as meets the requirements and provisions hereof, or the pany registration authorities fail to register a pany whose application meets the requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an administrative suit.注釋:1〕 the relevant responsible authorities with the duty of approvals:履行審批職責的有關主部門2〕 meets the requirements and provisions hereof:符合本法條件3〕 the pany registration authorities:負責登記的主部門4〕 the requirements hereof:本法條件 hereof: of this Law5〕 apply for reconsideration:申請復議6〕 bring an administrative suit:提起行政訴訟參考譯文:按照本法履行審批職責的有關主部門對符合本法條件的申請不予批準或負責登記的主部門不予登記當事人可以依法申請復議或者提起行政訴訟。例10panies registered and established prior to the effective date of this Law shall, in accordance with Laws, administrative regulations, local regulations and pursuant to the “Standard Opinion on Limited Liability panies〞 or the “Standard Opinion on panies Limited by Shares〞 issued by the relevant responsible department of the State Council, continue to exist.Those panies not pletely satisfying the requirements of this Law shall, within the specified time limit, meet the requirements hereof. Specific methods for implementation of this Law will be set out in separate regulations issued by the State Council.注釋:1〕 panies registered:已登記成立的2〕 the “Standard Opinion on Limited Liability panies〞:?有限責任?3〕 the “Standard Opinion on panies Limited by Shares〞:?股份?4〕 the relevant responsible department of the State Council有關主部門5〕 in separate regulations issued by the State Council:由另行規(guī)定參考譯文:本法施行前已登記成立的應按照法律、行政法規(guī)、地方性法規(guī)與有關主部門制定的?有限責任?與?股份?繼續(xù)保存。詳細施行由另行規(guī)定。三 hereto英文釋義: to this中文譯詞:至此在此上。例如表示“本合同雙方〞可以講“the Parties hereto〞這里hereto表示“to this Contract〞;表示“本協議附件4〞可用“Appendix 4 hereto〞這里hereto表示“to this Agreement〞。hereto與thereto的區(qū)別:同前面所言hereof與thereof的區(qū)別類似hereto強調的是`“to this〞。仲裁裁決是`終性的對雙方都有約束力。例2“Patented Tenology〞 means su patent, and su applications for the patent as are presently owned or will hereafter be acquired in the future by Party B, or as Party B has or may have the right to control, or as are permitted to be transferred during the effective period of this Contract in any or all countries of the world, and as are applicable to or may be used in the manufacture of Contract Products specified by the Parties hereto.注釋:1〕 patented tenology:專利技術2〕 patent:專利3〕 application for the patent:專利申請4〕 may have the right to control:可能有權控制的5〕 permitted to be transferred in any or all countries of the world:在世界任何容許轉讓6〕 Contract Products specified by the Parties hereto:本合同雙方規(guī)定的本合同商品 hereto: to this Contract參考譯文:“專利技術〞系指乙方目前擁有的或將來獲得的或乙方有權或可能有權控制的或在本合同有效間在世界任何容許轉讓的適用于或可能適用制造本合同雙方規(guī)定的本合同商品的專利與專利申請。例4If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the written notice issued by Party A under SubClause of this Contract, notify Party A of the mater in question. The specific contents and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4 hereto.注釋:1〕 audit the accounts of Party A:查核甲方的帳目2〕 SubClause of this Contract:3〕 the specific contents and procedure of auditing accounts:其詳細的查帳內容與程序4〕 Appendix 4 hereto:本合同附件4 hereto:to this Contract參考譯
點擊復制文檔內容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1