【正文】
for Macao, we should place emphasis on both inheritance and inheritance, we need to earnestly take stock of the successful experience gained in implementing the policies of“one country, two systems”,“Macao people administering Macao”and a high degree of autonomy and the Basic Law, and carry on with these effective and good practices and traditions that have been developed over the is of particular importance to carry forward the timehonored and fine tradition of loving the motherland and loving Macao cherished by the Macao innovation, we need to be soberly aware of the challenges brought about by the changes in Macao’s internal and external environment, and we need to fully recognize the outstanding issues and problems in Macao’s economic and social should be more mindful of challenges, closely follow the trend of the times and keep improving and innovating in the way of thinking as well as institutions,mechanisms and by striking a balance between inheritance and innovation can we move forward on the basis of past achievements and take Macao’s development to a new 、朋友們!Dear Compatriots and Friends, 我們一起滿懷喜悅地慶祝了新中國(guó)60華誕。我們堅(jiān)信,在實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的歷史進(jìn)程中,澳門同胞和全國(guó)各族人民攜手并肩、不懈奮斗,一定能夠創(chuàng)造國(guó)家和澳門發(fā)展的新輝煌!Over two months ago, we joyously gathered together in celebration of the 60th anniversary of New has made splendid achievements in the past 60 yeas thanks to the united and unyielding efforts of the Chinese people of all ethnic groups with the leadership of the Communist Party of patriots in Macao have contributed their share with their talent and are convinced that in the historical course of the great rejuvenation of the Chinese nation, our Macao patriots will join hands with people of all ethnic groups in China and work tirelessly for new success in the development of our country and of Macao in ,我還要向大家宣布一個(gè)好消息:為慶賀澳門特別行政區(qū)成立10周年,應(yīng)澳門特別行政區(qū)政府的請(qǐng)求,中央政府決定向澳門特別行政區(qū)贈(zèng)送一對(duì)大熊貓。Before I conclude, I have a piece of good news to celebrate the 10th anniversary of the establishment of the Macao Special Administrative Region, the Central Government has decided to give a pair of giant pandas as a gift to the Macao SAR at the request of the Macao SAR believe the lovely giant pandas will convey the profound and warm feelings of the people in the mainland to the Macao citizens and add to the festive atmosphere in ,我提議:為澳門更加美好的明天,為我們偉大祖國(guó)更加繁榮富強(qiáng),為在座各位朋友身體健康、事業(yè)成功、家庭幸福,干杯!Now, please join me in a toast, To Macao and its even brighter future, To our great motherland and its evergrowing strength and prosperity,and To the health,career success and family happiness of all friends !第四篇:政府歡迎晚宴致辭在吉林國(guó)際人參博覽會(huì)暨第21屆中國(guó)撫松長(zhǎng)白山人參節(jié)歡迎酒會(huì)上的致辭白山市人民政府市長(zhǎng)劉喜杰(2007年9月8日)尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位嘉賓,女士們、先生們:★今晚白山大地人參飄香、精英薈萃。人參作為“百草之王”,在白山有著悠久的發(fā)展歷史和厚重的文化積淀,已成長(zhǎng)為最具優(yōu)勢(shì)、最有潛力的特色產(chǎn)業(yè),目前正在全1力打造人參百億產(chǎn)業(yè)和百億園區(qū),使長(zhǎng)白山人參產(chǎn)業(yè)在白山率先振興?!餆崆樾τ煜驴?,真心誠(chéng)敬座上賓。在此,我代表()區(qū)四大班子和全區(qū)89萬(wàn)各族群眾,向各位領(lǐng)導(dǎo)和朋友的到來(lái)表示最熱烈的歡迎和誠(chéng)摯的問(wèn)候!巍巍興安嶺,滾滾呼倫水,大自然以無(wú)比的神奇造就了()雄渾壯麗的大地。與北方其他城市相比,()具有較豐富的水資源、礦產(chǎn)資源、林業(yè)資源和農(nóng)牧業(yè)資源。同()市一樣,()區(qū)緊緊抓住歷史機(jī)遇,堅(jiān)持以招商引資為強(qiáng)力引擎不動(dòng)搖,全力實(shí)施“五大戰(zhàn)略”,扎實(shí)推進(jìn)“五化進(jìn)程”,萬(wàn)眾一心、拼搏進(jìn)取,在構(gòu)建和諧社會(huì)的偉大實(shí)踐中續(xù)寫著新