【正文】
t。to know that there are brave men and women defending our freedom around the globe。We’re also grateful that this country has always been home to Americans who see these blessings not simply as gifts to enjoy, but as opportunities to give who believe we have a responsibility to look out for those less fortunate – to pull each other up and move forward ,也是因為在這個國家,美國人不會簡單地把恩賜當(dāng)做禮物去享受,還會把它們當(dāng)做機(jī)會去回報。Right now, as we prepare to gather around our dinner tables, there are families in the northeast who don’t have that of them have lost everything to Hurricane Sandy – homes, possessions, even loved it will be a long time before life goes back to ,當(dāng)我們準(zhǔn)備圍坐在餐桌前時,在東北還有許多家庭無法享受這些。But in the midst of so much tragedy, there are also glimmers of the last few weeks, we’ve seen FEMA personnel, National Guard and first responders working around the clock in hardhit ’ve seen hospital workers using their lunch breaks to distribute offering up extra fire department advertising free hot full of volunteers ing from hundreds of miles sharing whatever they have – food, water, electricity – and saying again and again how lucky they are to have a roof over their ,我們?nèi)詴吹较M氖锕?。我們看到了醫(yī)護(hù)人員利用午休時間發(fā)放救援物資。It would have been easy for these folks to do nothing – to worry about themselves and leave the rest to someone that’s not who we ’s not what we ——只要擔(dān)心自己的問題,把其他的困難留給別人。As Americans, we are a bold, generous, bighearted our brothers and sisters are in need, we roll up our sleeves and get to work – not for the recognition or the reward, but because it’s the right thing to there but for the grace of God go because here in America, we rise or fall together, as one nation and one ,我們勇敢,慷慨,善良。因為我這么做是為了上帝的恩典。That’s something to be grateful for – today and every ——今天以及每一天。我代表我們?nèi)易T改銈兏卸鞴?jié)快樂!原文鏈接:第五篇:【口譯】奧巴馬2011年感恩節(jié)致辭感恩節(jié)(Thanksgiving Day)是美國和加拿大共有的節(jié)日,時間為每年11月的第四個星期四。原意是為了感謝上天賜與的好收成。感恩節(jié)期間,美國城鄉(xiāng)都要舉行化裝游行、戲劇表演和射擊、打靶等體育比賽。s oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation39。這個節(jié)日帶給我們更濃郁的親情,令我們反思給予我們豐富多彩的生活的萬般恩典。當(dāng)時的盛宴表達(dá)了對萬帕諾亞格部落向新移民傳授當(dāng)?shù)蒯鳙C和農(nóng)作知識的慷慨友情的贊賞;今天,我們繼續(xù)向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。在我們與朋友、家人和鄰居聚首歡慶的日子里,讓我們拋開日常煩惱,為上帝對我們的眷顧而感恩。s first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation “to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union.”雖然我們的傳統(tǒng)與時俱進(jìn),但是作為感恩節(jié)核心的恩惠與謙卑精神貫穿于我們歷史的各段篇章,始終如一。華盛頓(George Washington)總統(tǒng)發(fā)表了美國第一個感恩日公告,感謝慷慨而全能的上帝護(hù)衛(wèi)我們年輕的共和國度過風(fēng)雨莫測的初始階段。林肯(Abraham Lincoln)總統(tǒng)祈求神靈保佑深領(lǐng)內(nèi)戰(zhàn)不幸的人們,讓國家重享完全的“和平、和諧、安寧與聯(lián)邦團(tuán)結(jié)”。s as members of our American family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping ,我們通過對恩典和賦予我們生命意義的人們謙卑地表示感恩而得到心靈的升華。面對精簡度日的美國大家庭的成員,讓我們再次向需要幫助的朋友和國人獻(xiàn)出愛心。讓我們駐足凝思鼓舞我們的生活的點滴恩惠,并立志來年報恩。奧巴馬,以美國憲法和法律賦予我的權(quán)力,特此宣布2011年11月24日星期四為全國感恩節(jié)。IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of November, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and ,即美利堅合眾國獨(dú)立第236年,親筆在此簽名為證。奧巴馬)