【正文】
。關(guān)于感激今晚,我的心中充滿感恩之情。我還感謝在過去八年中,我曾經(jīng)無數(shù)次目睹的你們那些勇敢、慷慨與高尚的行為。那天早上,恐怖分子奪去了將近3000個生命,我們遭受到了自珍珠港事件以來最慘重的襲擊。但是我沒有。在過去的7年里,我們建立了一個嶄新的國土安全部。我們的國家有了新的工具監(jiān)視恐怖分子的活動,凍結(jié)他們的資金,挫敗他們的陰謀。關(guān)于政府這些行為的合法性,人們有很多的討論;但是這些行為的成就是毋庸置疑的。這個成就,是對那些為保衛(wèi)我們安全為鞠躬盡瘁的人們——執(zhí)法官員,情報人員,國土安全和外交人員以及美國三軍將士的最高褒獎。因此,美國在全世界致力于提升人的自由、人的權(quán)利以及人的尊嚴(yán)。當(dāng)我們這個偉大的共和國誕生時,她與自由獨行;現(xiàn)在,她站在一個新時代的入口,指引著所有國家走向自由。在美國的各個角落,越來越多的學(xué)生開始在公立學(xué)校接受更高水平的教育;新的醫(yī)療保險制度讓老年人和身體有缺陷者后顧無憂;每一個納稅者的個人所得稅負(fù)擔(dān)都得到減輕;吸毒者從各種基于信念的戒毒項目中獲得新生。我們的退伍軍人基金已經(jīng)翻番,美國的空氣、水和土地更為清潔。關(guān)于錯誤決策和那些曾在橢圓辦公室工作過的前任總統(tǒng)一樣,制定決策時我也經(jīng)歷過一些挫折。但是我一直都是在保護國家利益這一信念下行動。關(guān)于美國面臨的挑戰(zhàn)今后幾十年,我們國家將面臨更艱難的抉擇。盡管我們現(xiàn)在比7年之前更加安全,但是美國人民面臨的最大威脅仍是另外一場恐怖襲擊。美國沒有做任何事情去自尋麻煩,也沒有做任何事情應(yīng)得到這種報應(yīng)。我們必須抵制自滿情緒;我們必須堅守決心;我們永遠(yuǎn)不能放松警惕。當(dāng)面臨外來威脅時,一個國家可能會傾向于孤立封閉以自尋安慰。在國境線內(nèi)畏縮不前只會招致危險。如果美國人不領(lǐng)導(dǎo)世界的自由事業(yè),那么自由事業(yè)將無人領(lǐng)導(dǎo)。我經(jīng)常講到善惡之分。但是善與惡在世界上是真實存在的,而且,兩者之間沒有妥協(xié)。我對美國的前途充滿信心。這個國度,激勵著遠(yuǎn)道而來的移民為了自由夢而甘冒一切風(fēng)險。這些優(yōu)點,讓我對美國有不可動搖的信念。但是有我們?nèi)嗣竦挠赂遥形覀儗π叛龅男判?,這個偉大的國家永遠(yuǎn)不會疲憊,永遠(yuǎn)不會退縮,永遠(yuǎn)不會失敗??偨y(tǒng)布什的最后一次:最后一次內(nèi)閣會議 最后一次新聞發(fā)布會 最后一次乘空軍一號再見,布什!英報盤點布什當(dāng)總統(tǒng)做的最糟糕的20件事(圖)組圖:布什在白宮舉行告別記者會視頻:布什頒發(fā)總統(tǒng)自由勛章與布萊爾擠眉弄眼布什承認(rèn)03年宣布伊拉克戰(zhàn)爭任務(wù)完成是錯誤布什離任前網(wǎng)上告別 收到大量中東咒罵留言第四篇:布什告別演說THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your first decade of this new century has been a period of consequence — a time set , with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey that we have traveled together, and the future of our :八年來,我有幸擔(dān)任你們的總統(tǒng)。今晚,我懷著一顆感謝的心,請求一個最后的機會,就我們一起走過的旅程以及國家的未來,與諸位分享一些想法。k?nsi,kw?ns]: having important effects or influence重要性;重大意義set apart: set apart from others使分離a time set apart一個完全不同的時代Five days from now, the world will witness the vitality of American a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American on the steps of the Capitol will be a man whose history reflects the enduring promise of our is a moment of hope and pride for our whole I join all Americans in offering best wishes to PresidentElect Obama, his wife Michelle, and their two beautiful ,世界將目睹美國民主的活力。站在國會山的臺階上的,將是一個其故事可以說明我們國家持久承諾的人。我和所有美國人一起,向總統(tǒng)當(dāng)選人奧巴馬、他的妻子米歇兒以及他們兩個美麗的女兒致以最美好的祝愿。to Laura, who brought joy to this house and love to my life。to my parents, whose examples have provided strength for a above all, I thank the American people for the trust you have given thank you for the prayers that have lifted my I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight ,我滿懷感激——感激副總統(tǒng)切尼以及行政成員們;感謝勞拉,她給這個家?guī)須g樂,給我的生活帶來愛;感謝我們了不起的女兒芭芭拉和詹娜;感謝我的父母親,他們的榜樣為我提供了畢生的力量。我感謝你們的祈禱鼓舞了我的靈魂。generosity [,d?en?39。友好。那天早上,恐怖分子奪走了近3000性命,這是自珍珠港事件以來,美國遭遇的最嚴(yán)重的襲擊。rubble [39。我還記得阿勒內(nèi)霍華德,她將自己已經(jīng)犧牲的兒子的警徽送給我,提示我們所失去的一切。brave soul: 勇士。f?:l?n]: killed in battle死去的;陣亡的shield [?i:ld]: a piece of equipment made of strong plastic, used by the police to protect themselves against angry crowds [= riot shield](警察驅(qū)散**群眾時用的)防暴盾牌As the years passed, most Americans were able to return to life much as it had been before 9/ I never morning, I received a briefing on the threats to our vowed to do everything in my power to keep us ,大多數(shù)美國人可以回歸911之前的生活,但我就不能。我發(fā)誓要盡我所能保證我們的安全。我們的軍隊,軍事情報部門,以及FBI都進(jìn)行了改革。而且在強大盟友的支持下,我們向恐怖分子以及那些支持他們的人們發(fā)起了戰(zhàn)斗。伊拉克已經(jīng)從一個殘暴的獨裁國家和美國的死敵變成一個位于中東之心的阿拉伯民主體,變成美國的朋友。七年多里,美國領(lǐng)土沒有再遭遇又一次恐怖襲擊。toil [t?il]: work hard辛苦工作Our nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of have cherished meeting these selfless patriots and their America owes you a debt of to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your ,公民自愿捍衛(wèi)國家,這是我們國家之福。美國感激你們。blessed [39。在其中一種制度下,一小撮狂熱分子要求全體服從一種壓制性的意識形態(tài),迫使婦女卑屈,殺害不信仰者。band of [b230。n230。dem]: pel or force into a particular state or activity使處于(某種特定地位或境界)subservience [s?b39。vik??n]: an unshakable belief in something without need for proof or evidence深信,確信,堅強信念This is the belief that gave birth to our in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and 。當(dāng)人們生活在自由之中,他們就不會愿意選擇追求恐怖主義運動的領(lǐng)袖。cede [si:d]: to give something such as an area of land or a right to a country or person, especially when you are forced to放棄So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human ’re standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to dying patients — to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all ,美國在全世界推廣人的自由、人的權(quán)利以及人的尊嚴(yán)。這個僅為自由而生的偉大共和國帶領(lǐng)世界走向自由屬于所有國家的新時期。disid?nt]: someone who publicly criticizes the government in a country where this is punished持不同政見者For eight years, we’ve also strived to expand opportunity and hope here at our country, students are rising to meet higher standards in public new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the taxpayer pays lower ine ,我們努力尋找機會并且希望全國的公立學(xué)校的學(xué)生能夠達(dá)到更高的標(biāo)準(zhǔn)。每個納稅人繳納了更少的稅款。medi39。用于退伍軍人的資金幾乎翻了一番。而且聯(lián)邦法官席上有了像法官阿利托(Sam Alito)和首席法官羅伯茨(John Roberts)這樣睿智的新成員。diktid]: unable to stop taking a harmful substance, especially a drug沉溺于某種(尤其是不良的)嗜好的。v?ln?r?bl]: someone who is vulnerable can be easily harmed or hurt易受傷害的;脆弱的veteran [39。me??r?bli]: to a measurable degree 可以測定的程度;可視地bench [bent?]: the position of being a judge or magistrate in a court of law法院。[總稱]法官(們)When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not Americans are in this together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of will show the world once again the resilience of America’s free enterprise ,我們起來面對。努力工作的家庭面臨非常困難的時刻,但如果我們不采取行動,損失會嚴(yán)重得多。我們將再一次向世界展示美國自由企業(yè)體系的彈性。zili?ns