【正文】
述這則電訊只有一個(gè)句子,卻把一場(chǎng)球賽描繪得淋漓盡致,富于吸引力??萍嘉捏w崇尚嚴(yán)謹(jǐn)周密,概念準(zhǔn)確,邏輯性強(qiáng),行文簡(jiǎn)練,重點(diǎn)突出,句式嚴(yán)整,少有變化,常用前置性陳述,即在句中將主要信息盡量前置,通過(guò)主語(yǔ)傳遞主要信息。那末,科技文章的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特色在翻譯過(guò)程中如何處理,這是進(jìn)行英漢科技翻譯時(shí)需要探討的問(wèn)題。因?yàn)榭萍嘉捏w要求行文簡(jiǎn)潔、表達(dá)客觀、內(nèi)容確切、信息量大、強(qiáng)調(diào)存在的事實(shí)。Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid 。The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to ,引起晝夜的變化。If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat be considerably 。Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio 。二、廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)句根據(jù)英國(guó)利茲大學(xué)John Swales 的統(tǒng)計(jì),科技英語(yǔ)中的謂語(yǔ)至少三分之一是被動(dòng)態(tài)。第一、二人稱使用過(guò)多,會(huì)造成主觀臆斷的印象。而很少說(shuō):You must pay attention to the working temperature of the 。這也是廣泛使用被動(dòng)態(tài)的主要原因。We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy is measured in 。電容的測(cè)量單位是法拉。四個(gè)主語(yǔ)完全不同,避免了單調(diào)重復(fù),前后連貫,自然流暢。三、非限定動(dòng)詞。這樣可縮短句子,又比較醒目。A direct current is a current flowing always in the same 。A body can more uniformly and in a straight line,there being no cause to change that ,那么物體將作勻速直線運(yùn)動(dòng)。In munications, the problem of electronics is how to convey information from one place to ,電子學(xué)要解決的問(wèn)題是如何把信息從一個(gè)地方傳遞到另一個(gè)地方。There are different ways of changing energy from one form into 。四、后置定語(yǔ)大量使用后置定語(yǔ)也是科技文章的特點(diǎn)之一。A call for paper is now being 。In this factory the only fuel available is 。副詞The air outside pressed the side 。單個(gè)分詞,但仍保持校強(qiáng)的動(dòng)詞意義。定語(yǔ)從句During construction, problems often arise which require design ,常會(huì)出現(xiàn)需要改變?cè)O(shè)計(jì)的問(wèn)題。Very wonderful changes in matter take place before our eyes every day to which we pay little attention.(定語(yǔ)從句to which we pay little attention 修飾的是changes,這是一種分隔定語(yǔ)從句。To make an atomic bomb we have to use uranium 235,in which all the atoms are available for ,我們必須用鈾235,因?yàn)檩S的所有原子都會(huì)裂變。例如Itthat結(jié)構(gòu)句型;被動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)句型;結(jié)構(gòu)句型,分詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)句型,省略句結(jié)構(gòu)句型等。It seems that these two branches of science are mutually dependent and ,相互作用的。It was not until the 19th century that heat was considered as a form of 。The switching time of the newtype transistor is shortened three 。)This steel alloy is believed to be the best available 。Microputers are very small in size ,as is shown in ,微型計(jì)算機(jī)體積很小。Compared with hydrogen, oxygen is nearly 16 times as ,重量大約是它的十六倍。Ice keeps the same temperature while ,其溫度保持不變。All substances ,whether gaseous ,liquid or solid ,are made of ,不論是氣態(tài)、液態(tài),還是固態(tài),都由原子組成。有的長(zhǎng)句多達(dá)七八個(gè)詞,以下即是一例。這種子嘗試的結(jié)果,最初曾使人們了解到一種能傳輸橫向振動(dòng)的具有上述假定所以認(rèn)為的那種物理性質(zhì)的發(fā)光介質(zhì)。例如: fullenclosed 全封閉的(雙詞合成形容詞)feedback反饋(雙詞合成名詞)workharden 加工硬化(雙詞合成詞)crisscross交叉著(雙詞合成副詞)onandofftheroad路面越野兩用的(多詞合成形容詞)antiarmouredfightingvehiclemissile反裝甲車導(dǎo)彈(多詞合成名詞)radiophotography無(wú)線電傳真(無(wú)連字符復(fù)合詞)colorimeter色度計(jì)(無(wú)連字符復(fù)合詞)maths(mathematics)數(shù)學(xué)(裁減式縮略詞)lab(laboratory)實(shí)驗(yàn)室 ft(foot/feet)英尺cpd(pound)化合物FM(frequency modulation)調(diào)頻(用首字母組成的縮略詞).(pounds per square inch)磅/英寸SCR(silicon controlled rectifier)可控硅整流器 TELESAT(telemunications satellite)通信衛(wèi)星(混成法構(gòu)成的縮略詞)根據(jù)上述的科技文章的物占,在翻譯過(guò)程中就要注意各種不同的翻譯技巧與方法。第四篇:英漢翻譯經(jīng)典題目Translation ConclusionUnit 1 stories was thirtysix, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and ,青春像一路鳴叫的鷹,早已一閃而逝, height 普通高度 eyes 兩眼閃著光輝 his middle twenties 大概是二十五六歲的年齡 the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yatsen, been repulsed by Chen Tuhsiu in Shanghai, and had e to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for ,端端正正地站在這個(gè)比他年輕十歲的青年面前,用平穩(wěn)的語(yǔ)調(diào), 說(shuō)明自己的身份和經(jīng)歷: 他怎樣逃出云南, 怎樣會(huì)見(jiàn)孫中山, 怎樣在上海被陳獨(dú)秀拒絕, both visitors had told their stories, Chou smiled a little, said he would help them find rooms, and arrange for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer ,周恩來(lái)微笑著說(shuō),他可以幫他們找到住的地方,替他們辦理加入黨在柏林的支部的手續(xù), 在入黨申請(qǐng)書寄往中國(guó)而尚未批準(zhǔn)之前, Communist Party中國(guó)共產(chǎn)黨, 忠實(shí)內(nèi)容, 通順語(yǔ)言 times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese Government, Bill39。 Bill Morrow heard on many occasions he would never forgetsuch as when he was taken a boat down the Grand Canal and every boat that passed sounded its siren in when he shown over the great Nanjing bridge, built where the ferries used to carry trains across the Changjiang was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights.“這是為你安排的.” , , 他沿大運(yùn)河乘船順?biāo)? 他參觀雄偉的南京長(zhǎng)江大橋以前沒(méi)橋時(shí), , 他被安排坐下,并被告知稍坐等候, 然后突然間, most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sulliven, came to am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it , , 我的生活與以前迥然不同, 一想到這一點(diǎn), the afternoon of that eventful day, I stood on the porch, dumb, ,我一聲不響, you been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in ,and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and soundingline and you waited with beating heart for something to happen? I was like that ship before my education began, only I was without pass or soundingline, and had no way of knowing how near the harbour was.“ light!Give me light!” was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very ,周圍一片白,好像著實(shí)把你關(guān)在一個(gè)黑暗的地方,大船上的人又緊張又著急, 一面用鉛錘探測(cè)深淺,一面向岸邊慢慢駛?cè)? 你的心也怦怦直跳, 就像這樣一條船, 只是沒(méi)有羅盤, 沒(méi)有測(cè)探繩, 也無(wú)法知道離海港有多遠(yuǎn).“光明!給我光明!” 這就是發(fā)自我內(nèi)心深處的無(wú)言的呼喚, 也就在這時(shí)候, took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had e to reveal all things to me, and, more than all things else, to love , 于是我被抱了起來(lái), , 將一切展切在我面前, 更重要的是, 是她將愛(ài)帶給了我。any irrational system which obstructs social progress or human , felt as if my mind was being whipped, as if a ghost had mandeered my pen and was writing to redress the injustices it had On another , 而我的文章就像一個(gè)丑八怪, 不打扮, attractive people don39。This means I oppose fabrication, deception and flowery I hate most are those gloryseeking writ