【正文】
English well. ? To learn English well is not easy. ? ( example 4 and 5 on page 115) ? 非人稱主語 ( inanimate subject) ? 無生命事物的名詞作主語的句子,在英語中稱之為非人稱主語或無生命主語,使之擬人化,表達簡練而生動,而且更符合英語的習慣。 ? However, it is generally accepted among psychologist that most of us fail to do justice to ourselves. ? 然而, 心理學家們 普遍認為,我們絕大多數(shù)人沒有發(fā)揮自己的潛力。 ? 例:香蕉我很愛吃。 ? 生物倫理學我是門外漢。 ? 3. 翻譯中主語問題的處理手段 ? 1)漢譯英 ? ( 1) 主語的增補 ? A. 對表示自然現(xiàn)象的句子的主語增補 ? 例:下雨了 ? It’s raining. ? 出太陽了。 ? The flower is blooming. ? B. 如果句子是關于 人身體或心理上的 感受,漢語多用“把字句”和“得字句”。 ? I’m dead cold. ? 累得我走不動了。 ? It sent the peasants into a fit of rage. ? 有時,也可增補 it做主語 ? 例: 把小女孩嚇得哭了起來。 ? Being very careful, you can avoid making unnecessary mistakes. ? 弄得不好,就會前功盡棄。 ? Knowing the voltage and current, you can determine the resistance. ? D. 格言警句,大多數(shù)不用主語 ? 用意義相同或相似的英語或成語來翻譯 ? 例:棋逢對手 ? Diamond cut diamond. ? 愛屋及烏 ? Love me, love my dog ? 有其父必有其子 ? Like father, like son. ? 意譯,增補主語 : ? 例:活到老,學到老 ? It’s never too old to learn. ? 三思而后行 ? Look before you leap. ? 不經(jīng)一事不長一智 ? Wisdom es from experience. ? 聞其歌知其鳥,聽其言知其人。 ? A mon danger causes mon action. ? 饑不擇食。 ? All things are obedient to money