【正文】
ating.] Paul: Ever since she walked out on me, I, uh... Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles? Paul: No, it39。s more of a fifth date kinda revelation. Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date? Paul: Isn39。t been able to, uh, perform. (Monica takes a sip of her drink.) ...Sexually. Monica: (spitting out her drink in shock) Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry... Paul: It39。mI39。m glad you smashed her watch! Paul: So you still think you, um... might want that fifth date? Monica: (pause)...Yeah. Yeah, I do. [Scene: Monica39。s the difference! [Scene: Ross39。re all sitting around and talking.] Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it39。ve grabbed a spoon? Do the words 39。t be a hero39。s the screamer, Andrea has cats. Joey: Right. Thanks. It39。m outta here. (Exits.) Ross: Y39。s the thing. Even if I could get it together enough to to ask a woman out,... who am I gonna ask? (He gazes out of the window.) [Cut to Rachel staring out of her window.] Commercial Break [Scene: Monica39。t this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life. Chandler: That is amazing. Joey: Congratulations. Rachel: Y39。t anything I can39。t anything I can39。re on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... (Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I39。s room) Morning. 這就是我們?yōu)槭裁床贿@樣做! 這還不是最重要的! 你知道最可怕的是什么? 萬一每個人一生只有一個女人怎么辦? 我的意思是如果你只有一個女人時該怎么辦? 不幸地我唯一的女人愛的是……她 你在說什么?一個女人。 有各種點心糖果冰淇淋…… 你可以加 上小糖條或是核果, 或是奶油, 這是你一生中最美好的事。 自從她甩掉我之后我, 什么?………… 什么,你打算邊嚼面條邊講? 不,這就像是 ”第五次約會真情告白 ” 有第五次約會? 不需要嗎? 需要,我想需要的。 沒關(guān)系…… 你現(xiàn)在需要的應(yīng)該不是讓人吐口水吧。 哇!真高興你砸爛了她的表! 你還想要第五次約會? ……當(dāng)然想。 喔……看……喬安妮愛的是恰棋。 知道我等著 “抓這把勺子 ”等了多久嗎? 你對 ”此爾,別逞英雄 ”這句話有感覺嗎? 非常對不起! 但我要走了, 我有個約會,和 Joey: Morning, Paul. Rachel: Hello, Paul. Chandler: Hi, Paul, is it? (Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can39。s table closer to the door so that they can.) Paul: Thank you! Thank you so much! Monica: Stop! Paul: No, I39。ll talk later. Paul: Yeah. (They kiss) Thank you. (Exits) Joey: That wasn39。t input those numbers,... it doesn39。s how we buy stuff. Joey: Yeah, I39。 production of Pinocchio, at the little theater in the park. Joey: Look, it was a job all right? Chandler: 39。m a real live boy.39。re right, I39。s a dead man. Oh, Chandler? (Starts after Chandler.) Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can39。s just so, so... Do you remember you and Tony DeMarco? Rachel: Oh, yeah. Monica: Well, it39。m just gonna get up and go to work. Rachel: Oh, look, wish me luck! Monica: What for? Rachel: I39。t you? Monica: How do you do that? 安德里亞……安吉拉……安德里亞……嗨, 安吉拉喜歡尖叫,安德里亞養(yǎng)貓。謝謝。我走了。 就算我鼓起勇氣約女人出去, 但我要約誰呀? 神奇吧?我這 輩子從沒泡過咖啡。 恭喜了。 如果能侵入波蘭, 就能征服一切。 早安。 早安。 你好 ,保羅。 晚點打電話。謝謝。 好吧! 孩子們,我要上 班去了。 這樣才有錢買東西。 我見過你嗎?? 大概沒見過吧。 等等,除非你看過小木偶的重播。 我不會理睬這種羞辱。 我曾是個小木偶……小木偶…… 告訴你們,他死定了。m pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you39。know before me, there was no snap in his turtle for two years. [Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.] Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line! Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that? Ross: I assume we39。to get you into bed39。t hate, you don39。mere, gimme your feet. (She starts massaging them.) Monica: I just thought he was nice, y39。t believe you didn39。m trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today. Chandler: And yet you39。re my new 39。t need a job, I don39。ve got great boots39。d you pay for them? Rachel: Uh, credit card. Monica: And who pays for that? Rachel: Um... my... father. [Scene: Monica and Rachel39。s credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.] Rachel: Oh God, e on you guys, is this really necessary? I mean, I can stop charging anytime I want. Monica: C39。t live off your parents your whole life. Rachel: I know that. That39。s hard being on your own for the first time. Rachel: Thank you. Phoebe: You39。t know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel. (Pause) 今天感覺如何? 睡得還好吧?和巴瑞通過電話嗎? 我無法停止笑。 你這樣子像是昨晚口中含著衣架睡覺。 就像那樣。 你惹上麻煩了。 我想我們有點不知所以了。 整天都不想他, 或者只是清醒然后去工作。 嗨,莫妮卡! 法蘭妮,歡迎回來! 佛羅里達(dá)如何? 你們上床了,對不? 你怎么看出來的? 哦,我恨你,我推著我的洛茲阿姨經(jīng)過帕羅叢林, 你卻在做愛! 和誰呀? 認(rèn)識保羅嗎? 保羅,那個調(diào)酒的? 對,我認(rèn)識保羅。 遇到我之前他已有兩年無法入道。 我恨男人!我恨男人! 不,別恨,你也不想把他們丟出宇宙吧。 只有狗和感情有嚴(yán)著問題的男人才聞得到。 我以為他是個好男人。 猜猜看? 你找到工作了? Ross: The word you39。Anyway39。m not ready! How can I be ready? Hey, Rach! You ready to jump out the airplane without your parachute? Come on, I can39。t think so. Ross: Come on, you made coffee! You can do anything! (Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joey poured their coffee into it.) Ross: C39。know what? I think we can just leave it at that. It39。know, if you listen closely, you can hear a thousand retailers scream. (She finishes cutting them up and they all cheer.) Monica: Wele to the real world! It sucks. You39。s broadcast day by playing the national anthem.] Monica: Well, that39。s Paul39。s watch and goes into her room.) Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no Rachel: Sorry Ross: No no no, go Rachel: No, you have it, really, I don39。t know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. Rachel: I knew. Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica39。 不過你卻異常興奮。 如果你遇見 John and David的皮靴打五 折。 這是我的新皮靴, 我不需要工作,不需要父母, 因為我有新皮靴! 你怎么付錢? 信用卡啊。 天啊,好啦,有必要嗎? 我是說,我可以隨時忍住揮霍的。 我知道,所以我選擇結(jié)