【正文】
產(chǎn)生出乎意料或事與愿違的結(jié)果13. highlight 強(qiáng)調(diào)14. persecution 迫害15. catch on 了解,風(fēng)行=to bee popular16. pogrom 大屠殺,集體迫害17. missioner 委員,調(diào)查團(tuán)團(tuán)員18. quota 定量,配額,限額19. snag (尖利突出物,抽絲)潛在的困難20. heterogeneous 由不同種類組成的21. antagonistic 有效對抗性的,對抗性的22. clan 氏族23. tribe 部落24. pragmatic 務(wù)實的,講究實效的25. municipality 城市,鎮(zhèn),區(qū)屬政府,自治區(qū)26. Rom 羅姆,即吉普塞人難句譯注1. Central Europe 中歐,如本文提及捷克,匈牙利,羅馬尼亞等。3. the EUs institutions 歐洲機(jī)構(gòu),如:European Commission 歐盟委員會,European Council 歐盟理事會,European Parliament 歐洲會議,the Court of Justic 歐洲法院。4. Unlike Jews, Gypsies have had no known ancestral land to hark back to.[結(jié)構(gòu)簡析] hark back to =to mention again or remember an earlier subject, event, etc. 吉普塞不知其祖先來自何方,而猶太人在《圣經(jīng)》中已闡明了他們的歷史。5. …the notion of Romanestan as a landless nation founded on Gypsy culture has gained ground.[結(jié)構(gòu)簡析] gain ground (on) 接近。這種想法越來越為人接受。7. Vaclav Harel (1936) 劇作家和人權(quán)運(yùn)動成員,1990——1992為捷克斯洛伐克的總統(tǒng),1993年后為捷克總統(tǒng)。10. nation 一詞有民族和國家的含義。因為作為國家應(yīng)有疆土,但吉普塞人有要求成立國家的想法,歐盟是國家加入地方,不是民族加入。潘多拉是主神宙斯命火神用黏土制成的第一個女性。潘多拉私自打開盒子,于是里面的疾病,罪惡等各種禍害全部出來,散布于世。[參考譯文] 人們擔(dān)心,若讓吉普塞人作為一個民族代表,就會打開了一個潘多拉盒子,里面已經(jīng)裝有要獨(dú)立的西班牙的巴斯克人,意大利的科西嘉人和其他難以對付的民族。從人口上說,它的數(shù)量超過加入歐盟許多國家,應(yīng)在歐盟中一席之底。不像猶太人,它們沒有回歸的祖居地。這是歐盟日程表上一個問題,但歐盟等機(jī)構(gòu)又擔(dān)心,萬一他們?nèi)〉谜降匚唬切﹪抑姓[分離和獨(dú)立的民族也會提出同樣的要求,就象潘多拉盒子那樣,不能打開。吉普塞人的領(lǐng)袖人物也指出其人數(shù)超過歐盟中許多現(xiàn)在有的和將來要入盟的國家。第二段提出,吉普塞和猶太人不同,他們沒有可回歸的祖居地。英國人認(rèn)為他們來自埃及及移民。第三段涉及一種思想——以吉普塞文化為基礎(chǔ)的無疆土的吉普塞民族應(yīng)有個說話的地方—越來越為人接受。第四段集中講到會上選出了聯(lián)盟主席。第五段涉及聯(lián)盟雄心勃勃的宣布要建立國會,但如何實際操作還未落實。第六段描述歐盟委員會在吉普塞作為最大的大陸少數(shù)民族,歷史上遭到殘酷的迫害,應(yīng)贏得特別承認(rèn)。第八段講了歐洲會議中有人提出吉普塞在歐洲機(jī)構(gòu)中應(yīng)有一席之地,還提議一個常務(wù)委員負(fù)責(zé)吉普塞事務(wù)。后面兩段講的是困難,第九段點出。從內(nèi)部,外部情況分析都說明吉普塞是一個組成國家的民族。A. 吉普塞要想組成一個國家(民族)。 C. 歐盟害怕它們成長。2. A. 最可能是在7世紀(jì)從印度流浪到西方。B. 他們分散在世界各地。 D. 他們可能來自國際吉普塞人聯(lián)盟。見第1題第一段,三段注釋。太抽象。 C. 他們游說作為民族的權(quán)利。見難句譯注11。此盒子在文章中只是比喻。 D. 吉普塞的要求會加深歐盟分歧。5. A. 吉普塞人屬于不同的,而且常常是對抗的民族的部落,還沒有共同的語言和宗教信仰。 C. 他們潛在的團(tuán)結(jié)來自被人看作是低于人類(次等人)。主要問題是A. 項。 and the ancient sciences afford examples of every one of these methods, or parts of one method, which have been generalized from the examples of science.A failure to employ or to employ adequately any one of these partial methods, an imperfection in the arts and resources of observation and experiment, carelessness in observation, neglect of relevant facts, by appeal to experiment and observation—these are the faults which cause all failures to ascertain truth, whether among the ancients or the moderns。演繹法3. culmination 到達(dá)頂/極點4. conversant (with) 熟悉的,精通的5. exercise 運(yùn)用,實行,執(zhí)行儀式singular 卓越的,非凡的,獨(dú)一無二的6. conjunction 結(jié)合,同時發(fā)生7. omnipotence 全能,無限權(quán)/威力8. Providence (大寫)指上帝,天道,天令9. monplace 平凡的,陳腐的10. inquiry 調(diào)查,探究(真理,知識等)11. doctrine 教義,學(xué)說,講義12. correlative 相互關(guān)聯(lián)的13. antithesis 對立面,對偶(修辭學(xué)中),對句14. coordinate 同等的,并列的15. subsist 生存,維持生活16. attribute 特征,屬性17. connote 意味著,含蓄(指詞內(nèi)涵)難句譯注1. Why the inductive and mathematical sciences, after their first rapid development at the culmination of Greek civilization, advanced so slowly for two thousand years are questions which have interested the modern philosopher not less than the objects with which these sciences are more immediately conversant.[結(jié)構(gòu)簡析] 破折號后面的內(nèi)容(見難句譯注2)先撇開。[參考譯文] 為什么歸納發(fā)和數(shù)學(xué)科學(xué),在希臘文明達(dá)到頂點時首先快速發(fā)展后,兩千年內(nèi)進(jìn)展緩慢,現(xiàn)在哲學(xué)家對這個問題的興趣不亞于對這些科學(xué)很熟悉研究的對象。3. arrested development 停滯發(fā)展(被制止了的發(fā)展)。這一點除非以指導(dǎo)一切的上帝的智慧和無限權(quán)利來解釋,否則難以解說清楚。作者采用問答方式探究為什么希臘文明頂峰之后兩千年,科技發(fā)展緩慢,而最近兩百年又迅速發(fā)展超越前人,其原因在哪里?是采用新,舊方法所致,歷史之偶然性,還是上天安排。但事實難以解釋慢和快的現(xiàn)象。然這兩者是對立的統(tǒng)一。事實,構(gòu)成之間具邏輯聯(lián)系,就具有理論的一切正面特性。答案祥解1. D. 科學(xué)研究/探索的方法。第二段講埃及古代在科學(xué)探索中運(yùn)用了演繹推理法,而現(xiàn)在應(yīng)用了歸納法。因為一切知識都基于觀察,通過分析,綜合,或綜合分析,歸納演繹推理,有可能的話,經(jīng)過校正或經(jīng)由演繹指導(dǎo)下再觀察而向前推進(jìn)。但這不能說明為什么現(xiàn)代科學(xué)具有較高的功效,通過什么方式方法,超越了前人,更不用說說明最近科學(xué)突飛猛進(jìn)的原因。A. 數(shù)學(xué)的哲學(xué),文內(nèi)沒有提。 C. 事實的驗證,只是最后兩段提及驗證方法之作用。見難句譯注4,第一段最后一句話。 . 兩者都試圖應(yīng)用歸納法。3. A. 后者需要證實。因為,對立面不全面,事實和理論不是同類的事物。而事實,從詞的狹義來說,如果很復(fù)雜,如果各成分中存在著邏輯的聯(lián)系,就具有理論的一切主要特征。而理論,若是真理論,就有事實的一切特性(除非其證實只能通過非直接的,遙遠(yuǎn)的和困難的方式方法),把理論轉(zhuǎn)成事實必須用簡單的核實,理論因此具有事實的一切特性。 C. 是現(xiàn)代科學(xué)家和古希臘的差異。4. C. 是推理演繹科學(xué),這個問題常識就能回答。 B. 需要簡單證實。5. B. 是一個悖論,見第四,五段注釋。 C. 對歸納法和演繹法的贊揚(yáng)。 Passage Four (It Is Bush)On the 36th day after they had voted, Americans finally learned Wednesday who would be their next president: Governor George W. Bush of Texas.Vice President Al Gore, his last realistic avenue for legal challenge closed by a U. S. Supreme Court decision late Tuesday, planned to end the contest formally in a televised evening speech of perhaps 10 minutes, advisers said.They said that Senator Joseph Lieberman, his vice presidential running mate, would first make brief ments. The men would speak from a ceremonial chamber of the Old Executive office Building, to the west of the White House.The dozens of political workers and lawyers who had helped lead Mr. Gore’s unprecedented fight to claw a efrombehind electoral victory in the pivotal state of Florida were thanked Wednesday and asked to stand down.“The vice president has directed the recount mittee to suspend activities,” William Daley, the Gore campaign chairman, said in a written statement.Mr. Gore authorized that statement after meeting with his wife, Tipper, and with top advisers including Mr. Daley.He was expected to telephone Mr. Bush during the day. The Bush campaign kept a low profile and moved gingerly, as if to leave space for Mr. Gore to contemplate his next steps.Yet, at the end of a trying and tumultuous process that had focused world attention on sleepless vote counters across Florida, and on courtrooms form Miami to