【正文】
regulation accordance to the Law. 第八條 保密條款 Article 8 Confidential Agreement 簽訂本合同之前甲乙雙方已簽署《保密協(xié)議》,乙方承諾同意并嚴(yán)格遵守保密協(xié)議中約定的義務(wù)。 Alternation of Contract 一 . 甲方應(yīng)按照約定為乙方提供適當(dāng)?shù)墓ぷ鲌?chǎng)所、勞動(dòng)條件和工作崗位,并按時(shí)向乙方支付勞動(dòng)報(bào)酬。 Party A shall furnish Party B with proper working place, labor conditions and position, and shall also pay the remuneration to Party B on time, conforming to the provisions herein. Party B shall fulfill his responsibilities herein in due diligence. 二 . 甲乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,可以變更合同。變更后的合同文本雙方各執(zhí)一份。 Where Party A and Party B reach a consensus, the contract can be terminated. 二 . 乙方提前三十日以書面形式通知甲方,可以解除勞動(dòng)合同;乙方試用期 內(nèi)提前三日通知甲方,可以解除勞動(dòng)合同。 During work period, Party B is required to strictly ply with the Law and regulations, administrative rules of . In case Party B get legal penalties and administrative penalties due to violation of laws and regulations. Party A is entitled to rescind the contract without any pensation. 四、合同解除和終止的其他條件和補(bǔ)償按《勞動(dòng)合同法》的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。 甲方應(yīng)依法 向乙方出具書面證明,并在十五日內(nèi)為乙方辦理檔案和社會(huì)保險(xiǎn)關(guān)系轉(zhuǎn)移手續(xù)。 Any dispute shall be solved by negotiation. 二 . 甲乙雙方協(xié)商不成,可由爭(zhēng) 議的一方申請(qǐng)勞動(dòng)仲裁。 Where Party A is able to promote or demote Party B base on the needs of work, physical condition, ability and performance, which is according to the Company regulations. Party B is willing to accept Part A’s arrangement. Premencement, Party A have arranged fulltime translator to translate and explain the details of regulations and rules of 《 Employee Handbook》 and《 Remuneration Rule》 .Party B should familiar with, understand, and agree to abide to Party A’s relevant regulation and rules. 第十 四 條 其他 Article 14 Miscellaneous 一 . 本合同在履行中發(fā)生爭(zhēng)議,任何一方均可向企業(yè)勞動(dòng)爭(zhēng)議調(diào)解委員會(huì)申請(qǐng)調(diào)解,也可向勞動(dòng)爭(zhēng)議仲裁委員會(huì)申請(qǐng)仲裁。 If any dispute arises under this Contract, either Party may file an application for mediation with the enterprise labor dispute mediation mittee, or file an application for arbitration with the labor dispute arbitration mittee. If either party disagrees with the arbitration ruling, the party may file a proceeding in a People’s Court with petent jurisdiction. 二 . 本合同未盡事項(xiàng),按國(guó)家有關(guān)法律法規(guī)執(zhí)行。 Should any provision of this Contract be in violation of the PRC laws or regulations, the new laws and regulations shall govern. 四 . 本合同依法訂立,雙方簽字蓋章后生效, 涂改或未經(jīng)書面授權(quán)代簽無(wú)效, 雙方必須嚴(yán)格履行。 This Contract is produced in two original copies. Each party shall keep one original copy. 六 . 本合同適用中華人民共和國(guó)法律 ,并以中文版本為準(zhǔn)。 簽約日期: 簽約日期: Date of Execution Date of Execution